Traducción en progreso, realizada íntegramente por Tío Víctor (IlDucci o VGF), con la ayuda de las herramientas creadas por Barracuda.
Progreso actual: 100% de textos, TRADUCCIÓN COMPLETADA
Traducción de Zone Of The Enders (v1.0 BIS)
Enlace al archivo
- Se ha traducido tanto la versión PAL Europea como la NTSC-USA. Los subtítulos del juego son idénticos en ambas versiones (Sólo hay diferencias en los cortes de los subtítulos, no en su texto), sólo los menús pueden tener pequeñas diferencias en sus textos. La parte del Entrenamiento por Realidad Virtual ya está completamente traducida en ambas versiones.
- Los caracteres españoles (ñ, ¿, ¡…) están identificados y funcionan correctamente.
- Los subtitulos han sido editados con éxito gracias a la herramienta de Barracuda, y las texturas del juego han sido editadas con éxito.
- Se ha testeado la traducción y se ha llegado del principio al final del juego, en ambas versiones.
No se ayudará en este proyecto a buscar la ISO original del juego, ya que es fácil de encontrar una copia del juego original.
Utilidades necesarias para parchear la ISO
A diferencia de otras versiones, se utilizará el sistema xdelta (Gracias a los de JunkerHQ y a josete2k de EOL) para parchear la ISO, ya que al editarla estoy cambiando su tamaño final.
Aunque en el archivo .RAR están el ejecutable de xdelta y archivos .bat para facilitar el proceso de parcheado, he encontrado un GUI para el xdelta.
Interfaz para el sistema de parcheo xdelta – Seleccionar “Apply patch”, luego introducir en este orden: La dirección del parche, la de la ISO original y el nombre que le querráis dar a la ISO traducida.
Necesitaréis una imagen ISO del juego. No servirán otros formatos de imagen.
Si todo sale bien, debería aparecer al poco tiempo una ISO nueva, lista para pasar por la grabadora.
Unas capturas de las últimas versiones:






5 septiembre 2009 a las 12:34PM
De putamadre tío. En cuanto tenga un hueco, grabo la iso y ya te cuento si vao algún fallo.
Saludos
7 septiembre 2009 a las 2:24PM
Hey, tío, ¿por qué no pruebas a traducir METAL GEAR SOLID 2 de una manera correcta? :O
Sería un puntazo.
7 septiembre 2009 a las 2:27PM
No sería tan mala idea, y mentiría si te dijera que no se me ha pasado por la cabeza, pero tengo otras prioridades en lo que se refiere a traducciones; y las correcciones de traducciones de textos no están tan bien vistas ni atraen tanto como las traducciones completas. Quién sabe.
17 octubre 2009 a las 7:30AM
Esta es la excusa que necesitaba para pasármelo de una vez n_n ya voy por más de la mitad del juego. La traducción está muy bien, solo comentar que cada vez que entro en “MISSION” el juego se atasca (versión PAL).
Pese a ese pequeño fallo, todo es perfecto. Muchas gracias por tu traducción!
17 octubre 2009 a las 10:53AM
¿Siempre? La misión cambia a medida que avanzas en el juego, ¿en todo momento? Gracias por el comentario, lo investigaré.
19 octubre 2009 a las 1:18PM
Ya me he pasado el juego, de nuevo muchas gracias por tu traducción.
Sí, a mi me hace este error siempre (uso chip en una PS2 Slim, por si te sirve de algo), lo he probado bastantes veces en momentos diferentes, y consigo entrar en MISSION (y consigo ver la misión que tengo) pero entonces se para la música (no siempre), SIEMPRE se atasca el juego y he de resetear.
Pero no es algo tan malo, después de todo. Jugarlo en español no tiene precio, muchas gracias.
22 octubre 2009 a las 11:59AM
Pues he probado mi versión (Después de librarme del virus) y no se cuelga en Mission. Recuerda que debes pulsar X para salir del menú.
6 noviembre 2009 a las 6:18PM
Siento haber tardado tanto en contestar. He probado y, efectivamente, aunque pulse X no puedo salir. En fin, será cosa de mi PS2 o.o
Saludos y, de nuevo, gracias por la traducción n_n.
3 febrero 2010 a las 11:56PM
Hola TioVictor, veras estoy traduciendo el Jade Cocoon 2 de PS2 al Español pero es muy Tedioso, ya que no poseo ningún tipo de instrumento o herramienta para trabajarlo, me preguntaba si podrías darme alguna información de como tradujiste este juego de ps2(Zone of The Enders 1) o algún programa para guiarme como los de barracuda esos que haces mención, sobre todo para los texots y poder noner la ñ en el juego y algun simbolo más, ya qe los videos estan todos traducidos e integrados en la iso. No se si tu puedes ver mi correo pero si puedes ponte en contacto conmigo en él o por aquí muchas gracias amigo espero tu respuesta muy pronto.
4 febrero 2010 a las 12:50AM
No hay mucho que pueda contar. Las fuentes ya traían la ñ y demás en ZOE1, y para editar lo que utilicé fue Xpert (Para crear las ISOs), un editor hexadecimal al principio (Y para zonas que no eran subtitulos), y Tile Molester para editar gráficos.
9 febrero 2010 a las 3:11PM
muchas gracias amigo y Tile Molester para modificar los graficos, como lo pusistes pa los graficos de ps2 es decir donde se encuentrna las imagenes de los juegos de ps2 mas o menos no exactamente
9 febrero 2010 a las 3:15PM
En éso ya no te puedo ayudar. Cada juego es un mundo, y tiene sus propias pijadas. Mírate tutoriales del Tile Molester, usa tu sentido común para buscar texturas, y suerte.
9 febrero 2010 a las 3:25PM
muchas gracias ya no te bombardeo a + preguntas solo la ultima si el juego venia con 3 idiomas como es que tu as metido el titulo spanish en el jueog y ahora tiene 4? o es que donde ponia Frecnh as puesto Spanish? Muchas Gracias y weno espeor terminar algun dia mi traduccion gracias por todo, por cierto si quieres ver como modifico los videos de los juegos de ps2 tengo unos videotutoriales para hacerlo y muy bien explicados aqui te los dejo en el siguiente pos que aqui no cabe:
9 febrero 2010 a las 3:26PM
El juego venía con 4 idiomas, simplemente sobreescribí uno y le cambié el nombre del idioma. Es lo más habitual cuando traduces juegos que traen varios idiomas.
13 febrero 2010 a las 6:42PM
Hola TioVictor siento molestarte pero podrías decirme en el Tile Molester que codec has usado para este juego y que Mod utilizastes Dimension 1 o Dimension 2 Gracias amigo
13 febrero 2010 a las 6:54PM
Pues creo que utilicé Dimensión 2, pero puede cambiar dependiendo del juego.
13 febrero 2010 a las 7:11PM
y el codec que usastes?
13 febrero 2010 a las 7:59PM
Éso ya sí que depende de cada juego. Yo creo haber usado uno de 4bpp pero no te fíes.