Entradas recientes

¿Alguien quería regalos?

Comentarios

¡Espero que hayáis pasado unas felices navidades! Buenas a todos. Hoy traigo un regalito y un anuncio… Empecemos por el anuncio.

Traducciones del Tío Víctor (O sea y en este caso exclusivo, un servidor) va a colaborar con la iniciativa TraduSquare, un grupo que nació con la intención de revivir el espíritu de comunidad dentro de la escena hispanoparlante del romhacking. Aquí nos hemos reunido multitud de romhackers y grupos, viejos y nuevos, con la intención de ayudarnos entre todos, lo mejor de cada casa (en el sentido positivo).

Dentro del grupo TraduSquare se ha formado un segundo proyecto colaborativo llamado Proyecto AMALA con la intención de unificar términos dentro de las fantraducciones que se hagan en la saga Megami Tensei. Así que el proyecto Persona 3 FES compartirá términos con el proyecto Persona 4 de GlowTranslations, por poner un ejemplo.

Os recomiendo que vayáis conociendo la web para informaros sobre la escena de fantraducciones de habla hispana.

Y ahora hablemos del regalito:

La actualización de la fantraducción de The 3rd Birthday ha sido publicada. Como comenté, este parche ya daría por zanjado el proyecto de una vez por todas (Tanto en cambios gráficos como en reescritura de los textos).

Esta vez he descartado el parcheador porque he encontrado otras herramientas que me permitían distribuir un parche XDELTA, en la línea del resto de mis proyectos. Podéis descargaros la nueva versión en su página correspondiente.

Del resto de proyectos, por ir de forma resumida, las herramientas de Persona 3 FES están casi acabadas (Ya podemos editar textos y otros elementos con mayor facilidad) y su glosario ha entrado en una fase de revisión, Clock Tower para SNES está a puntito de caramelo, he encontrado un nuevo programador que podría ayudarme a desatascar Policenauts (Le anunciaré a su debido tiempo), y el doblaje de Broken Sword 2.5 estará parado por fiestas hasta mediados de enero.

¡Feliz año nuevo a todos (Al final sí que llegué a tiempo)!

Hasta que no canta la gorda…

Comentarios

Pues sí, no se ha acabado la ópera todavía. Buenas a todos.

Estos últimos meses han sido otra de esas montañas rusas que tiene la vida, con una serie de contratiempos, situaciones y problemas personales que me han llevado a replantearme ciertas prioridades. Parece que ya ha pasado el chaparrón, así que vuelvo personalmente a la carga para terminar lo que empecé.

A partir de ahora abandonaré definitivamente las actualizaciones mensuales de antaño. Iré poniendo noticias a medida que surjan, pero podré contestaros rápidamente en los comentarios de la web, como siempre.

Ya entrando en los proyectos… Empecemos por la sorpresa de finales de año: Hace unos meses, el equipo de la traducción al italiano de The 3rd Birthday por fin ha publicado su parche. Quién iba a decir que los que nos ayudaron en su día iban a tardar tanto, ¿no? Lo bueno es que estos años de espera les han servido para pulir cosas que nosotros no pulimos: Los gráficos rotos, añadir subtítulos en zonas donde antes no había…

Con el permiso de PhOeNiX, del grupo SadNES City, he implementado todas estas mejoras en el parche castellano, y he aprovechado para darle un repaso a los gráficos y, sobre todo, a los textos. El repaso de los textos ha sido especialmente brutal (Cuesta creer cómo dejé y cómo dejamos los textos hará ya seis años), llegando a reescribir buena parte de los correos y la documentación de los ordenadores.

Actualmente la actualización del parche se encuentra acabado y en proceso de testeo externo. Cuando el testeador acabe de pasarse el juego, lanzaremos una nueva versión del parche, esta vez sin parcheador (Ahora conozco la forma de generar un XDelta limpio a partir de una ISO de PSP).

Esa es la mayor novedad que tengo. Pasemos al resto de proyectos:

Con Persona 3 FES hemos tenido una serie de contratiempos en la traducción del glosario y nos estamos recuperando de los mismos, y por otro lado seguimos colaborando con Meloman19 en el desarrollo de las herramientas que aún hacen falta. El apartado gráfico está acabado en un 99%.

Clock Tower para Super Nintendo está siendo testeado y estoy esperando los resultados del testeo.

Policenauts se ha detenido temporalmente por problemas con el programador principal.

Y Broken Sword 2.5 ha continuado con el doblaje de las correcciones hace tres semanas escasas tras un parón provocado por los problemas personales que he mencionado anteriormente.

Eso es todo por ahora. Seguiremos informando, y por si no llego a tiempo, feliz navidad y próspero 2018 a todos.

Shadow Watch publicado

Comentarios

Buenas a todos. Hoy os presento la finalización de un proyecto que, sorprendentemente, lleva cuatro años en desarrollo y unos cuántos más en mi mente, siendo otro de mis frikismos con Tom Clancy (En este caso, con su empresa, Red Storm Entertainment) y con un juego que ha sido, en mi opinión, injustamente ignorado y abandonado a su suerte. Hoy publicamos la traducción de Shadow Watch para PC.

En este proyecto hemos participado noisecross y Deep Dive Translations en la parte de programación y xulikotony y un servidor de ustedes en la parte de traducción, con algunas pinceladas de ConanCimmerio, TheFireRed y Retroductor.

Lo curioso de Shadow Watch es que es un juego que, por lo que he investigado, no ha tenido lanzamiento en España y apenas ha tenido campañas de publicidad (Sospecho que por la cercanía del lanzamiento de las expansiones de Rogue Spear y porque ya estaba pegando fuerte otro juego con el que comparte ciertos parecidos, Commandos). ¿Cómo nos llegamos a acordar de él los pocos españoles que lo hemos jugado? Con una demo que publicó Micromanía en el CD de su número 63.

Aunque es un juego que puede hacerse repetitivo a medio plazo, una de sus mayores virtudes es su historia multihilos. Hay nueve tramas dentro del modo campaña de Shadow Watch, tres por cada ciudad disponible, y cualquier cambio en las respuestas que se den a los contactos a los que hay que entrevistar puede modificar el curso de la historia. En cada campaña se cambian los bandos: El bando que pudo ser un aliado en otra campaña puede ser el enemigo, y viceversa.

El mayor escollo de este proyecto es la gran cantidad de diálogos que hacen falta para conseguir esta variedad argumental. Según mis cálculos, Shadow Watch tendría una cantidad de palabras muy parecida a la de otros JRPG como The World Ends With You, o superior a la del primer Shenmue.

Si os gusta la estrategia por turnos con toques de RPG, os invito a que lo catéis. Si queréis encontrar el juego original, hay varias copias en caja para DVD a la venta por dos duros en eBay.

Ir a la página del proyecto

Volviendo al estado general de las cosas, sigo con mis intenciones de terminar el resto de proyectos para concentrarme en Policenauts y en Persona 3 FES. Sobre Policenauts estamos tomando un pequeño descanso por motivos personales, y sobre Persona 3, un caballero llamado Meloman19 se está currando un lote de herramientas que nos vendrán muy bien para editar los textos del juego.

Ahora mismo, el siguiente proyecto que está en mi lista de asuntos a terminar es Clock Tower. Tengo un asuntillo pendiente con él que no debería llevar demasiado tiempo. Operation Winback sigue paralizado por la falta de debuggers de PS2 y Pilotwings ha estado paralizado por problemas en el ordenador del programador, así que esos no van a acabarse a corto plazo.

Seguiremos en contacto.

Actualización de Resident Evil Survivor

Comentarios

Acabo de actualizar el parche de Resident Evil Survivor para corregir un defecto que sólo ocurría en una consola real: Los créditos ya no se quedarán pillados.

Descargar versión 1.0.1 del parche:

MEDIAFIRE - MEGA

Por otro lado, en mi última noticia me dejé un proyecto por mencionar (Gracias, @OJankano): Broken Sword 2.5.

La primera etapa del doblaje de BS2.5 está completada: El juego ya está completamente doblado al castellano. El problema es que durante el testeo se han encontrado unas pocas incongruencias en los textos (Gracias a @Retroductor) que van a requerir de una tanda de doblaje adicional, lo que se conoce dentro del mundillo como “retakes”. Espero poder acabarlos en un plazo de dos o tres meses (Es lo que tiene trabajar con personas que hacen estas cosas en su tiempo libre).

Seguiremos en contacto.

¡Resident Evil Survivor publicado!

Comentarios

Por fin publicamos nuestra primera traducción del año, un juego que se ha rebelado como un gorrino de camino al matadero: Resident Evil Survivor.

Aparte de ser un juego un tanto regulero (Pero lo bastante decente como para merecer ser traducido), ha demostrado estar programado de aquella manera. Han sido necesarios los tiempos libres de hasta cuatro expertos en programación y hacking (Suikaze Raider, Ortew, Phoenix y PacoChan) para poder hacer los tropecientos cambios que han sido necesarios para que este título de PlayStation estuviera en castellano y sin el más mínimo defecto.

Por la parte de la traducción en sí, ha sido un proyecto bastante sencillo que no ha requerido de muchas complicaciones y para el que me he vuelto a organizar con TheMarkusBoy, un experto de la comunidad hispanoparlante de Resident Evil. También he tenido la ayuda de Mat (Creador de una compresión que, curiosamente, era para otro juego distinto) y de Krzysztof Jasinski, responsable de traducir la saga al polaco y el principal artífice de que me pusiera manos a la obra.

Esta vez el parche tiene una pequeña complejidad: Para que se pueda aplicar el parche, debéis tener una copia de seguridad de vuestro juego en su versión PAL inglesa (Hasta aquí nada fuera de lo normal) con el parche antipiratería de PSX Killer ya aplicado. No adjuntamos el parche por dos motivos: Porque no tenemos permiso del creador y porque, a ver, es un parche antipiratería que no es imprescindible que esté en nuestro parche…

Sin más preámbulo, aquí van los enlaces de descarga, y después del salto hablaré del estado actual del resto de proyectos.

Ir a la página del proyecto

EDICIÓN 16:53: He actualizado el parche por un problema que he tenido con mi imagen original. Ahora debería funcionar correctamente. Disculpad las molestias. Si os habéis descargado el parche antes de esta hora, por favor, volved a descargarlo.