RetroMadrid2014Noti01

Novedades sobre RetroMadrid 2014

Como ya dije hace unas noticias, Traducciones del Tío Víctor estará en la próxima RetroMadrid 2014. Ya solo quedan dos semanas y media para estar allí, pero hay varias novedades sobre la presencia de esta web:
- Como siempre, estaré en el mismo stand que SegaSaturno, Dreamcast.ES y WaterMelon, solo que esta vez el stand se llamará SEGA CLASSICS. (Me da que no podré llevar cosas de PlayStation…)
- A diferencia de otros años, haré todo lo posible por estar los dos días exponiendo, es decir, todo el sábado y la mañana del domingo (La feria se clausura a las 3 de la tarde del domingo).
- Este año puedo confirmar que llevaré la última versión de los textos de Shenmue II (Que, como sabréis, están a puntito de caramelo de entrar en el testeo) y la primera versión de Policenauts en castellano para Sega Saturn.
- ¿Habrá sorpresas? Sí, pero tendréis que buscarlas un poquito.

En otro orden de cosas, la revisión de textos del disco 1 de Shenmue II va viento en popa, pero esperaré hasta el 3 de mayo para anunciar la nueva actualización de estado.

¡Nos vemos en la feria!

Shen2Noti10

Disco 2 de Shenmue II revisado al 100%

Pues sí. Otro disco menos, ya solo queda uno que revisar sobre papel antes de proceder al testeo y conversión a XBOX.

Estado de la traducción de Shenmue II:
Gráficos:
70% (Mapas, gráficos de los menús)
Textos:
- Cinemáticas de todo el juego: 100% traducidas; revisión al 100%.
Diálogos con NPC (FREE Quest):
- Disco 1: 100% traducido, 10% revisado.
- Disco 2: 100% traducido y revisado.
- Disco 3: 100% traducido y revisado.
- Disco 4: 100% traducido y revisado.

Seguiremos informando.

HobbyConsolasMarzo2014Header

Salimos en Hobby Consolas

Ayer salió un nuevo número de la revista Hobby Consolas, un número un tanto especial: Dedican un reportaje de seis páginas a la escena del romhacking en España y el resto del mundo.

En dicho reportaje se hace mención a muchos de los proyectos que la comunidad hispana lleva a cabo, entre ellos varios que tienen su hogar en esta web: Shenmue, Resident Evil, The 3rd Birthday…

Incluso hay una mención destacada a The World Ends With You, por ser de las primeras traducciones en incluir un doblaje completo del juego (Ver cuadro rojo).

Pero no habría sido posible sin todos vosotros. Sin todos aquellos que habéis puesto vuestro granito (o granazo) de arena para conseguir que estos proyectos salgan a la luz. Puede que Traducciones del Tío Víctor solo mencione al Tío Víctor, pero nadie debería olvidar que esta web no es de una persona, sino de un colectivo de personas interesadas en traeros aquellos juegos que no tuvieron una localización oficial.

Quiero dar las gracias a Alberto Lloret por su fantástico artículo, sin negatividades, lo más neutro posible, mencionando los pros y los contras, las perspectivas de las empresas…

También quiero felicitar desde aquí a SkyBladeCloud y a Pablo Muñoz por sus entrevistas. Os las habéis ganado.

Así que, este logro no es solo para mí, sino para todos vosotros: Para aquellos que habéis colaborado en mis proyectos, para aquellos con los que me llevo bien, para aquellos con los que me llevo mal, para los que habéis apoyado comentando, indicando fallos, subiendo gameplays a YouTube; para los que habéis puesto voz, para los que habéis puesto palabra…. Gracias de todo corazón. Esto no habría pasado si no hubiera sido por todos vosotros.

CapturaHC

FE DE ERRATAS: En la mención al proyecto de Fatal Frame/Project Zero 4 se indica que el juego va a ser doblado. Eso es una equivocación, PZ4 solo está subtitulado.

SagaRogueSpearNoti02

Traducción de Rogue Spear (sin expansiones) publicada

En vista de que la traducción de las expansiones de Rogue Spear va para largo (Con tantos proyectos entre medias), le he dedicado unas horas al juego base para cerrar cualquier detalle y poder publicar, al menos, la traducción completa del primer juego.

También he aprovechado para actualizar levemente la traducción de Rainbow Six: Simplemente he añadido los cambios en las biografías que he hecho en Rogue Spear.

Aquí las tenéis para vuestro disfrute:

Descargar “Tom Clancy's Rainbow Six y Eagle Watch (Traducción)” TraduccionRainbowSixEspanol11.7z – Descargado 252 veces – 53 MB


Descargar “Tom Clancy's Rainbow Six: Rogue Spear (Traducción)” TraduccionRogueSpearEspanol10.7z – Descargado 115 veces – 45 MB

En otro orden de cosas, he actualizado el archivo comprimido del The 3rd Birthday (Solo lo he reempaquetado, no hay cambios ni número de versión nuevo) para ver si ayuda a las personas que habéis comentado los problemas para abrir el archivo.

También quiero aprovechar para dar crédito a Cris Ruiz, quien me ha hecho el nuevo encabezado de la web. Un trabajo estupendo, Cris.

Como siempre, seguiremos informando.

SilentHillTWINENoti01

Vuelven RetroMadrid y viejos proyectos

Sí, vuelve la feria retro por excelencia de la capital de España, este año tendrá lugar los días 26 y 27 de abril, y por supuesto, SegaSaturno.com, Dreamcast.es y un servidor de ustedes estarán allí, exponiendo los proyectos más frikis de la Internet. Yo, por supuesto, llevaré las últimas versiones de mis traducciones para que puedan ser probadas (Sólo el sábado).

En otro orden de cosas, SegaSaturno, compañera de los proyectos de Shenmue, ha tenido una grave ración de problemas con su hosting que la ha llevado al cierre temporal, pero ya están de vuelta (Aunque siga, en el momento de redactar esta noticia, en varias listas negras de antivirus). Ojalá puedan volver a estar tranquilos pronto.

Sigamos con más noticias. Tras acabar con Racer me ha dado por volver a investigar dos viejos proyectos míos. El primero es El Mundo Nunca Es Suficiente (The World Is Not Enough), para Nintendo 64. Gracias a las nuevas herramientas creadas por Zoinkity tengo acceso a las fuentes y otros gráficos así que podré irlo mirando entre ratos.

El otro es Silent Hill, o más bien su corrección. La tenía dejada en un cajón, como dije en su día, hasta que TheMarkusBoy, un conocido de YouTube, me ha enviado una ristra de erratas que corregir, reactivando el proyecto. Es más, también tiene herramientas nuevas, esta vez de un grupo ruso (Gracias a HoRRoR) que harán lo mismo que con el TWINE.

Y para terminar, actualización de estado del Shenmue II:
Gráficos: 70% (Mapas, gráficos de los menús)
Textos:
- Cinemáticas de todo el juego: 100% traducidas; revisión al 100%.
Diálogos con NPC (FREE Quest):
- Disco 1: 100% traducido, 10% revisado.
- Disco 2: 100% traducido, 60% revisado.
- Disco 3: 100% traducido y revisado.
- Disco 4: 100% traducido y revisado.

SWRacerNoti02

Actualización de SW Racer: Sentenciado

Saqué esta traducción con cierta prisa por lo que ha demostrado ser una estupidez. Ahora con algo de tiempo y la mágica mano del todopoderoso PacoChan, hemos dejado ya el proyecto fino y resuelto.

Descargar “Star Wars Episodio I: Racer para Nintendo 64” StarWarsRacerN64-101FINAL.7z – Descargado 138 veces – 2 MB

Las novedades son generales: Hemos introducido las letras que faltaban, encontrado la forma de ampliar el espacio de los textos, retraducido cosas, chapa y pintura… Esta debería ser la primera versión final. Igual que con la anterior, si veis algo raro avisad y lo corregiremos.

Echad un vistazo al léeme si queréis jugarlo en los emuladores 1964 o Project64. Hay un apunte que os interesará si queréis conservar vuestras partidas guardadas.

Seguiremos informando.

EDIT 19/01/2014: He subido una actualización menor debido al solapamiento de una frase. Gracias a Nanths de los foros de ElOtroLado por el aviso.

Traducciones de juegos al Castellano por IlDucci