Se buscan programadores para Persona 3

Comentarios

Buscamos un programador adicional para avanzar el proyecto de traducción de Persona 3 FES.

Hemos investigado la mayoría de los formatos que quedan por romper, simplemente necesitamos a alguien que pueda coger esa información y convertirla en una herramienta útil y con unas prestaciones concretas.

Actualmente tenemos un programador que se ha ocupado de varios formatos de archivo, pero va a estar un tiempo menos presente por motivos de trabajo.

Si estáis interesados y tenéis tiempo para dedicarlo al proyecto, podéis dejar una respuesta en los comentarios de esta noticia, por favor.

Seguir leyendo

Colaboración: Doblaje de Amnesia publicado

Comentarios

Hoy haré un anuncio breve: ConanCimmerio y su equipo han terminado con su retraducción y doblaje de Amnesia: The Dark Descent y su expansión Justine, un proyecto de gran envergadura en el que he colaborado en calidad de apoyo técnico.

Os dejo con sus palabras y con la descarga del parche: Pulsad aquí para informaros sobre el proyecto.

Seguiremos en contacto.

Seguir leyendo

Fin de año

Comentarios

Buenas a todos. Lamento mucho haber roto mi regularidad con las noticias, la verdad es que estos últimos meses han estado muy cargados de trabajo y de otras complicaciones personales que me han llevado a reducir el ritmo de los proyectos. Eso no quiere decir que no haya progresos, simplemente, que hay menos. Vayamos por partes…

Antes de empezar, quiero comentar que una parte de los trabajos que he realizado en estas fechas han sido para intentar corregir los parcheadores de PacoChan, debido a varios fallos que nos habéis comentado varios usuarios, hasta la fecha sin mucho éxito. No los hemos olvidado, pero estamos algo perdidos en ese aspecto. En algunos casos hemos visto que tener Windows 10 y algún tipo de actualización o redistributable provoca fallos, pero no sabemos qué actualización o redistributable.

Una buena parte de los avances se los ha llevado un proyecto de fandoblaje en el que he tenido un papel de colaborador con la mezcla de sonido, poniendo una voz y testeando el juego: Estoy hablando de Amnesia: The Dark Descent y su expansión Justine, un proyecto de fantraducción y fandoblaje obra de un buen amigo mío, ConanCimmerio. Actualmente está en las últimas etapas de testeo y esperamos poder publicarlo pronto. Si queréis ver una muestra de cómo ha quedado el doblaje (con la mezcla de sonido antigua), podéis verlo en este vídeo.

Seguir leyendo

Actualización de Resident Evil 2 para Dreamcast

Comentarios

Noticias breves: PacoChan ha actualizado el parcheador de Resident Evil 2 para Dreamcast para intentar resolver un problema a la hora de generar las imágenes MDS/MDF (Cabía la posibilidad de que su tamaño fuera mayor al que ocuparía un disco de 80 minutos.

Descargar parcehador V1.5D:

MEDIAFIRE - MEGA

Seguir leyendo

Publicado Policenauts en inglés para Saturn

Comentarios

Antes de coger e irme a RetroBarcelona 2016, voy a dejaros la bomba del año: El equipo de traducción de Policenauts acaba de publicar el primer parche en inglés para Sega Saturno.

Ha sido un proyecto muy largo, casi siete años, en el que ha pasado de todo, pero sin la mano de SaturnAR, FacundoARG, GameZelda y el resto del equipo, no habría llegado hasta este punto.

Para los que me seguís, sabéis que este era el hito al que estaba esperando personalmente para reanudar la traducción al castellano, y así lo confirmo. SaturnAR aún tiene que ponerse manos a la obra con ciertos elementos que hemos dejado a un lado temporalmente para publicar el parche inglés. Pero el progreso debería reanudar pronto.

El parche y el soporte técnico se realizarán en los foros del equipo inglés, Junker HQ.

Programación:
GameZelda, FacundoARG, SaturnAR, Raizing, SkyBladeCloud

Traducción:
Traductor principal: Marc Laidlaw
Traductores adicionales: Raizing, cafe-alpha

Conversión y edición de gráficos:
IlDucci

Herramientas adicionales por:
Jörg Schilling

Pruebas:
Rolando Cedillo, Ross Foubister, Fred Guese, Oliver Jia, Alexander Lombardi, Joseph Migeed, Retroware, Ravi Singh, Switch, Artemio Urbina, Mr. Wolfe

Agradecimientos:
The Rockin’B, Akihabara Online, SegaSaturno y Dreamcast.es, CyberWarriorX, Axxel, FaustWolf, Michael Sabin y la comunidad de Verve Fanworks.

Basado en un proyecto de Artemio Urbina, Marc Laidlaw y Michael Sawyer.

Seguir leyendo

Soldier of Fortune publicado y RetroBarcelona 2016

Comentarios

Buenas a todos. Hoy cierro uno de los (demasiados) proyectos que tengo abiertos y puedo dar unas pocas noticias más sobre los demás proyectos pendientes. Empecemos por los platos gordos:

Hoy publico el parche de traducción de Soldier of Fortune 1 para Dreamcast, en el que han participado Indiket, PacoChan y un servidor de ustedes. Es una traducción completa y sencillita, que también podéis jugar en PC con su respectivo parche.

La versión para Dreamcast, aunque sigue teniendo las horribles cargas de 1 a 2 minutos en consola real sin emulador de disco óptico, es la primera versión que entra en un CD sin división de discos. Hay un cierto downsampling en las músicas y vídeos para que entre todo, pero el mayor tajo ha venido dentro de los datos del juego: Estaba lleno de paja para engordar el disco y que fuera inviable su pirateo. Esto sirvió en su día para frenar a la piratería, pero ya iba siendo hora de resolver parte del dilema.

VERSIÓN PARA DREAMCAST

MEDIAFIRE - MEGA

VERSIÓN PARA PC

MEDIAFIRE - MEGA

Sigamos rápidamente: Sé que queda menos de una semana para su inicio, pero no he podido confirmar mi asistencia hasta el último momento. Traducciones del Tío Víctor estará en RetroBarcelona 2016, compartiendo las últimas versiones de las traducciones más conocidas entre los aficionados al videojuego moderno y retro, porque este año tiene lugar dentro del Barcelona Games World, en la Fira de Montjuic.

Como siempre, Traducciones del Tío Víctor compatirá stand con la buena gente de SegaSaturno y Dreamcast.es en el puesto de SegaClassics, aunque esta vez no acudiremos el viernes. Podréis contar con la plana mayor del grupo el sábado y el domingo. A los que si que podréis ver durante toda la BGW será a los compañeros de Videojuegos por Alimentos, que como cada año, necesitarán de vuestra ayuda para dar de comer a los que más lo necesitan. Recordad, si queréis llevar comida para intercambiarla por juegos, que sea imperecedera, por favor.

Os dejo el resto de la información en la versión completa de la noticia (A la web aún le faltan algunas cosillas, como el enlace de Leer más…)

Seguir leyendo

Personalidad

Comentarios

Antes de seguir con los proyectos existentes, me gustaría hacer un anuncio breve pero intenso.

Estoy interesado en traducir Persona 3 FES (Y dependiendo de si se tercia, convertirlo a P3 y P3P. Todo depende de la diferencia de textos). Llevo unos meses perreando con los gráficos, pero el mayor escollo es la fuente de letra, que tiene una compresión tan rara que imposibilita añadir acentos… Hasta ahora.

Pleonex, que muchos conoceréis por pertenecer a GradienWords (Los responsables de la traducción de Ninokuni para NDS) se está encargando de reventar el formato de compresión. Parece que tiene la cosa bastante avanzada, y espero poder dar noticias muy pronto.

Como este proyecto es de gran envergadura, quiero organizar un equipo, así que en breves voy a abrir una convocatoria para organizar un equipo de traductores y/o programadores (El resto de manipulaciones son relativamente sencillas).

En los próximos días daré más información. Ahora, unas fotitos en una etapa temprana del desarrollo:

Seguir leyendo

RSS - Twitter

Traducciones

PC
Playstation 1, 2, PSP
Nintendo 64, Wii, DS
Sega Saturn, Dreamcast
Xbox

Colaboraciones

Últimas noticias

Externo

Advertencia

Ni Traducciones del Tío Víctor ni ninguna de las personas mencionadas en este blog se hacen responsables de los daños ocasionados en vuestras consolas o dispositivos de juego por un mal uso de las traducciones que se muestran.

Traducciones del Tío Víctor no apoya la piratería, que se utilicen los parches sobre material descargado de internet o copias de los juegos descargadas de internet con los parches de TTV ya aplicados.

Traducciones del Tío Víctor nunca distribuirá copias de juegos ya traducidos a menos que exista un permiso previo por parte de su autor. Si encuentras a alguien vendiendo nuestras traducciones, no somos nosotros.

Política de privacidad y cookies

Política de privacidad