Personalidad

Comentarios

Antes de seguir con los proyectos existentes, me gustaría hacer un anuncio breve pero intenso.

Estoy interesado en traducir Persona 3 FES (Y dependiendo de si se tercia, convertirlo a P3 y P3P. Todo depende de la diferencia de textos). Llevo unos meses perreando con los gráficos, pero el mayor escollo es la fuente de letra, que tiene una compresión tan rara que imposibilita añadir acentos… Hasta ahora.

Pleonex, que muchos conoceréis por pertenecer a GradienWords (Los responsables de la traducción de Ninokuni para NDS) se está encargando de reventar el formato de compresión. Parece que tiene la cosa bastante avanzada, y espero poder dar noticias muy pronto.

Como este proyecto es de gran envergadura, quiero organizar un equipo, así que en breves voy a abrir una convocatoria para organizar un equipo de traductores y/o programadores (El resto de manipulaciones son relativamente sencillas).

En los próximos días daré más información. Ahora, unas fotitos en una etapa temprana del desarrollo:

Aún estamos con la mudanza

Comentarios

Buenas a todos. Como veréis, la web está un poquito… cambiada. Eso es porque, por diversos motivos, Romhack Hispano se está mudando, en su mayor parte, a un hosting dedicado en GitHub. Esto me ha llevado a tener que organizar una mudanza de sistemas (Pasamos de WordPress a Jekyll, con comentarios de Disqus) liderado por Soywiz, que es quien se ha partido los cuernos estos últimos años con el servidor y quien se los está partiendo ahora para que la mudanza pase lo más desapercibida posible.

De momento vamos a estar unos días puliendo el aspecto de la web y terminando de corregir los fallos que ha provocado la importación desde WordPress. Seguiremos informando.

¡Clock Tower, The First Fear para PlayStation retraducido!

Comentarios

¡Buenas a todos! Vamos a terminar esta pequeña orgía de lanzamientos de parches con una revisión/retraducción para un juego que se merecía una traducción digna: Hablamos del primer Clock Tower de PlayStation (No, no el primer Clock Tower que llegó a Europa, ese es el 2, sino el primero de todos, The First Fear)

En este caso nos basamos en el proyecto original de arcraith y el primer intento de traducción de R41D3R. Le hemos dado una manita de chapa y pintura y hemos traducido todo lo que quedaba por traducir, qué narices, hasta hemos doblado al loro.

Si queréis ir catando la traducción, os dejo el enlace para que le echéis un vistazo. Ya sí que sí, he terminado con varios proyectos que estaban al 99% de desarrollo. Aún me quedan dos o tres para seguir hacia mi objetivo de quedarme sólo con Policenauts y con algún otro proyecto que me llame la atención.

Ir a la página de descargas


¡Publicamos el parche de Alone In The Dark IV para Dreamcast!

Comentarios

¡Buenas a todos! Hoy ponemos punto y final a otro largo y enrevesado proyecto. Hoy publicamos la primera versión jugable del parche de traducción de Alone In The Dark: The New Nightmare para Dreamcast.

Este parche incluye una versión retocada de la traducción oficial que había en su momento, una traducción de las frases dedicadas de la consola, y lo que es más importante, incorpora el doblaje oficial. Pero, antes de que nadie diga nada, debéis tener una copia de la versión para PC o para PlayStation 2 para que el parcheador funcione y pueda aplicar las voces.

Os dejo el enlace a la descarga y más información después del salto. Os recomiendo encarecidamente que os leáis los contenidos del léeme (He dejado copia en el apartado de Información) antes de poneros a parchear, ya que hay que tener en cuenta varios detalles.

EDIT 23/06/2016: Si el parcheador os ha dado un error con el programa VAG2WAV, necesitáis las librerías Visual C++ Redistributable, versión 32 bits (vcredist_x86), que podréis encontrar aquí.

Ir a la página de descargas

Resident Evil Director's Cut reescrito

Comentarios

Buenas a todos, hoy vamos a publicar un parche… hecho con otro punto de vista, hasta tal punto que no vamos a borrar la versión anterior del mismo. Hablamos de Resident Evil Director’s Cut.

El verano pasado me contactó TheMarkusBoy, al que algunos conoceréis por ser un habitual de las comunidades de Resident Evil y por haber colaborado en otros proyectos de esta web, preguntándome si podíamos hacer una limpieza a la traducción, ahora que había métodos más sencillos para editar el juego.

Y acabamos reescribiéndolo en buena parte. Este ha sido más bien un experimento de guionista que un trabajo de traductor/localizador, respetando las intenciones y las emociones que creíamos que había por encima de limitarnos a seguir el texto en sí. Es nuestra visión de cómo debería haberse escrito Resident Evil si Capcom hubiera empleado en aquel entonces a un buen traductor de japonés a inglés (Con la excepción de que no hemos tenido traductor de japonés a español).

Puesta al día y doblaje nuevo

Comentarios

Buenas a todos, es hora de ir comentando los avances que ha habido en los últimos cuatro meses, que no son pocos. Hoy traigo avances de Alone In The Dark 4 para Dreamcast, Clock Tower: The First Fear para PlayStation, Resident Evil Survivor, Policenauts, Shadow Watch, y un proyecto muy ambicioso que llevo cocinando un tiempo y del que he mencionado muy poco por redes sociales.

Los detalles después del salto.

Actualización brasileña de What's Shenmue

Comentarios

Saludos a todos, hoy os traigo una actualización del parche de What’s Shenmue. Aparte de unos retoques menores en las texturas de todos los idiomas, la principal novedad es que el parcheador contiene un cuarto idioma: Portugués de Brasil, traducido íntegramente por Lucas Fornazieri.

Parche V1.0.4 de traducción del juego: Mediafire - MEGA

Contenidos adicionales (Carátula, manual): Mediafire - MEGA

Ya en terrenos hispanoparlantes, hay progresos con Resident Evil Survivor: Hemos empezado a testear la traducción de los textos y a corregirlos, pero seguimos atascados con el problema de hackear los subtitulos en la versión inglesa.

Seguiremos informando.

subscribe via RSS

Traducciones de juegos al Castellano por IlDucci

Traducciones

PC

Playstation 1, 2, PSP

Nintendo 64, Wii, DS

Sega Saturn, Dreamcast

Xbox

Colaboraciones

Últimas noticias

Externo

Advertencia

Ni Traducciones del Tío Víctor ni ninguna de las personas mencionadas en este blog se hacen responsables de los daños ocasionados en vuestras consolas o dispositivos de juego por un mal uso de las traducciones que se muestran.

Traducciones del Tío Víctor no apoya la piratería, que se utilicen los parches sobre material descargado de internet o copias de los juegos descargadas de internet con los parches de TTV ya aplicados.

Traducciones del Tío Víctor nunca distribuirá copias de juegos ya traducidos a menos que exista un permiso previo por parte de su autor. Si encuentras a alguien vendiendo nuestras traducciones, no somos nosotros.

Política de privacidad y cookies

Política de privacidad