¡Publicamos el parche de Alone In The Dark IV para Dreamcast!

¡Buenas a todos! Hoy ponemos punto y final a otro largo y enrevesado proyecto. Hoy publicamos la primera versión jugable del parche de traducción de Alone In The Dark: The New Nightmare para Dreamcast.

Este parche incluye una versión retocada de la traducción oficial que había en su momento, una traducción de las frases dedicadas de la consola, y lo que es más importante, incorpora el doblaje oficial. Pero, antes de que nadie diga nada, debéis tener una copia de la versión para PC o para PlayStation 2 para que el parcheador funcione y pueda aplicar las voces.

Os dejo el enlace a la descarga y más información después del salto. Os recomiendo encarecidamente que os leáis los contenidos del léeme (He dejado copia en el apartado de Información) antes de poneros a parchear, ya que hay que tener en cuenta varios detalles.

EDIT 23/06/2016: Si el parcheador os ha dado un error con el programa VAG2WAV, necesitáis las librerías Visual C++ Redistributable, versión 32 bits (vcredist_x86), que podréis encontrar aquí.

Sigue leyendo ¡Publicamos el parche de Alone In The Dark IV para Dreamcast!

Resident Evil Director’s Cut reescrito

Buenas a todos, hoy vamos a publicar un parche… hecho con otro punto de vista, hasta tal punto que no vamos a borrar la versión anterior del mismo. Hablamos de Resident Evil Director’s Cut.

El verano pasado me contactó TheMarkusBoy, al que algunos conoceréis por ser un habitual de las comunidades de Resident Evil y por haber colaborado en otros proyectos de esta web, preguntándome si podíamos hacer una limpieza a la traducción, ahora que había métodos más sencillos para editar el juego.

Y acabamos reescribiéndolo en buena parte. Este ha sido más bien un experimento de guionista que un trabajo de traductor/localizador, respetando las intenciones y las emociones que creíamos que había por encima de limitarnos a seguir el texto en sí. Es nuestra visión de cómo debería haberse escrito Resident Evil si Capcom hubiera empleado en aquel entonces a un buen traductor de japonés a inglés (Con la excepción de que no hemos tenido traductor de japonés a español).

No quiere decir que esto sea una traducción comédica ni una charnegación. Es otra visión de Resident Evil, una bastante más liberal pero intentando mantener el respeto a la obra. Es un texto, a nuestro gusto, mucho más fluido.

Hemos aprovechado para pulir los últimos fallitos que quedaban, como el menú de opciones o las líneas de texto que aparecían cuando no debían. Así que esta vez, sí que sí, es la definitiva.

Si vuelve a publicarse un parche, será porque alguien ha decidido doblar el juego. Y ya tengo pretendientes, porque en este caso no seré yo quien dirija el doblaje.

Si queréis leer una nueva vuelta de tuerca al primer Resident Evil, os aconsejo que probéis el parche.

MediafireMEGA

Y ahora unas fotitos:

A quienes queráis probar esta reversión: Disfrutadla.

Puesta al día y doblaje nuevo

Buenas a todos, es hora de ir comentando los avances que ha habido en los últimos cuatro meses, que no son pocos. Hoy traigo avances de Alone In The Dark 4 para Dreamcast, Clock Tower: The First Fear para PlayStation, Resident Evil Survivor, Policenauts, Shadow Watch, y un proyecto muy ambicioso que llevo cocinando un tiempo y del que he mencionado muy poco por redes sociales.

Los detalles después del salto.

Sigue leyendo Puesta al día y doblaje nuevo

Actualización brasileña de What’s Shenmue

Saludos a todos, hoy os traigo una actualización del parche de What’s Shenmue. Aparte de unos retoques menores en las texturas de todos los idiomas, la principal novedad es que el parcheador contiene un cuarto idioma: Portugués de Brasil, traducido íntegramente por Lucas Fornazieri.

Parche V1.0.4 de traducción del juego:
MediafireMEGA

Contenidos adicionales (Carátula, manual):
MediafireMEGA

Ya en terrenos hispanoparlantes, hay progresos con Resident Evil Survivor: Hemos empezado a testear la traducción de los textos y a corregirlos, pero seguimos atascados con el problema de hackear los subtitulos en la versión inglesa.

Seguiremos informando.

Próximamente, en Tío Víctor…

Buenas a todos, es el día en el que España entera (Y no sé si América Latina) se pone a hacer chistes y a mí me da por hacer cosas dando una vuelta de tuerca o pasando del tema.

A continuación voy a hacer un repaso por los proyectos que tengo abiertos en este momento. Cuidao que vienen curvas.

EDITADO EL 03/01/2016: Ahora con capturas de los proyectos que están más presentables.

Sigue leyendo Próximamente, en Tío Víctor…

Gameplay completo de Sin and Punishment y otras cositas

Hola a todos.

Estos dos meses he roto un poco mi disciplina personal de noticias debido a varios cambios en mi vida, tanto emocional como laboral. En los últimos años he estado pensando en la idea de que, tarde o temprano, tendré que jubilarme de esta afición, y estos últimos cambios han fomentado dicha idea.

Si bien hay una cosa que tengo clara: No pienso dejar nada a medias. Nunca lo he hecho y salvo por causas de fuerza mayor, no pienso hacerlo.

El problema es que tengo… unos cuántos proyectos sin anunciar y bastante avanzados, y me estaba guardando el anuncio para algún momento concreto. Creo que es mejor soltar la liebre pronto, y eso será en mi fecha favorita para hacer tontunas, que es el 28 de diciembre. Entonces anunciaré las nuevas traducciones y colaboraciones en las que he participado a lo largo de este año.

Y ahora, sin más dilación, procedo a hacer público (del todo, debido a una exclusividad de Estudios G3S) un gameplay completo de la versión doblada de Sin and Punishment, para aquellos que por unos motivos u otros no han podido catar el doblaje en sus consolas o emuladores.

Felices fiestas.

Nos vemos en RetroBarcelona 2015

Como ya comenté hace un par de noticias, podréis ver las traducciones que se organizan en esta casa en RetroBarcelona 2015.

Este año cambia de emplazamiento, abandonando el Museo del Diseño (Se siente, grapadora…) para ir al Museo Marítimo (Av. de les Drassanes s/n), en la sala Marquès de Comillas.

Encontraréis los últimos proyectos que hemos publicado funcionando en hardware real y un par de proyectitos nuevos que tengo en cartera… Y quizás os cuente alguna más…

Uy, que me despisto. Como todos los años, nos encontraréis en el stand de SegaClassics, junto al puesto de Play Games & Cards.

Y, si podéis, traed comida no perecedera para la gente de Videojuegos X Alimentos, que están más on fire que nunca.

Nos vemos allí, y seguiremos informando.

Traducciones de juegos al Castellano por IlDucci

Esta página web utiliza cookies para mejorar la experiencia del usuario. Política de privacidad