Corrección de Silent Hill 1 – Detenida (v1.0b)

Pequeña revisión de la (nefasta) traducción oficial al Castellano del primer Silent Hill versión PAL Europea, para PlayStation 1. Creada íntegramente por mí, el Tío Víctor.

Detalles del proyecto:
- Corregir todas las pifias que existen en esa traducción (Errores ortográficos, de historia…)
- Añadir más textos en Español de los que ya había originalmente en la medida de lo posible (Mapas, Menús, etc)

Arreglos ya realizados:
- Cambiado Yes/No por Sí/No.
- Cambiado Miguel Kaufmann por Michael Kaufmann.
- Cambiado Kit de Primeros Auxilios por Botiquín.
- Cambiado Revólver por Pistola.
- Revisado el inicio del juego, hasta la segunda vuelta al callejón.
- Cambiado “Está cerrado” por “Está cerrada” (la puerta)

Necesitaréis tener una copia de la ISO del juego para poder aplicar el parche. No pidáis copias de la ISO por aquí ni por mi microforo, que este juego no es tan difícil de encontrar. Para sacar una ISO del disco original necesitaréis una aplicación para crear ISOs. Mi preferida es ImgBurn.

Lista de actualizaciones:
1.0b – Intento de arreglar el fallo de que PPF-O-MATIC se bloquea.

Pulsa aquí para descargar la Corrección de Silent Hill 1

Utilidades necesarias para parchear la ISO
PPF-O-Matic 3.0 – Para aplicar el archivo .ppf a las imágenes ISO.Mirror 1

Imágenes próximamente…

32 respuestas en “Corrección de Silent Hill 1 – Detenida (v1.0b)”

  1. Australwarrior ha dicho:

    Saludos desde uruguay, la verdad ke el trabajo ke haces es envidiable y cumplis el sueño de muchos gamers ke nunca pudieron disfrutar juegos en español o castellano, con tu trabajo estas reviviendo el gusto x jugar viejos juegos ke siempre quisimos en español, el proyecto silent hill ke estas empezando es muy bueno, xq la traduccion original es realmente espantosa ojala tengas tiempo y ganas para concretarlo xq seria un gran trabajo, bueno segui asi ke no solo españa, sino toda latinoamerica aprecia tu esfuerzo, suerte tio victor!

  2. Damian ha dicho:

    Esta traduccion se puede aplicar a la version emulada/adaptada para PC?

  3. TioVictor ha dicho:

    Si la versión de PC tiene la imagen ISO o BIN/CUE en un archivo independiente, supongo que sí, se podría meter en esa versión.

  4. Damian ha dicho:

    Si es un archivo .iso, pero ¿como hago para meterle esta traduccion?

  5. TioVictor ha dicho:

    Utilizar la herramienta PPF-O-Matic 3.0 para aplicar el parche.

  6. Damian ha dicho:

    Ah bueno, oye esta es una version beta de la traduccion, o sea, ¿aun no terminas de hacer todos los arregles que quieres?

  7. TioVictor ha dicho:

    Lo que quería decir es que sólo arreglé los textos comunes (Sí/No, revólver…) y lo que sería desde el arranque del juego hasta cuando sales del Bar, además de la corrección de cuando conoces a Kaufman. No sé si también he mirado el tema del parque de diversiones/parque de atracciones, pero tengo que ponerme un día a jugar al juego y ver errores.

  8. Naro ha dicho:

    hola TioVictor,una consulta,el parche sirve para la version NTSC?

  9. TioVictor ha dicho:

    No, este parche no sirve para la versión NTSC, tendría que examinar la versión a ver si tiene el idioma Español.

  10. Naro ha dicho:

    TioVictor,una consulta la version NTSC no trae idioma español,solo trae ingles,aqui va mi consulta,¿se podria cambiar el ingles por el español?

  11. TioVictor ha dicho:

    No lo sé, no he investigado demasiado el formato (Ya que editar cosas en español es pan comido, crear más contenido, pues no lo he mirado bien).

  12. Naro ha dicho:

    Hola TioVictor,tengo una gran duda,ojala me ayudes,no tiene nada que ver con la traduccion de tus juegos.
    Mira,baje un parche para el rival school 2 de PSone,que es para quitarle la protecion al juego,y el parche que tengo es uno de PARADOX,es un archivo .EXE,y no se que hacer para aplicar el parche,me sale esto escrito:”Destination CDRWIN Iso ?”.Y no se que se hace,presione enter,puse Y,etc,y no pasa nada,el parche lo deje en la misma carpeta de donde tengo el juego,bueno,ese es mi problema,necesito saber como aplicar este parche en el juego,ojala me ayudes

  13. TioVictor ha dicho:

    No tengo ni idea. En 24 horas borro el post por offtopic.

  14. Bradford ha dicho:

    Hola Tiovictor tengo una pregunta: tienes pensado hacer mas revisiones de la que has hecho a este magnfico juego?
    Saludos (te conozco de eol)

  15. TioVictor ha dicho:

    Pues la verdad es que me gustaría. Es un proyecto que tengo algo dejado de lado, pero que no me gustaría abandonar. Aunque estoy liado con tantas cosas que admito comentarios de textos y tal.

  16. sebastian ha dicho:

    TioVictor, no puedo aplicar el parche. Al usar el PPF OMATIC se queda parchando y no termina nunca. Tengo la imagen en bin, cue version pal. Alguna sugerencia?

  17. TioVictor ha dicho:

    Yo la tengo en img/cue, una mezcla un tanto rara, pero que no debería importar. Me huele a que tendré que rehacer el parche (No es la primera vez que me pasa, y por lo visto no va a ser la última).

  18. sebastian ha dicho:

    Consegui tambien en img/cue/ccd y sucede lo mismo. Quiero felicitarte por las buenas traducciones que hicistes, sobre todo la de swat 4.
    Saludos!

  19. TioVictor ha dicho:

    He actualizado el parche, vuelve a bajártelo y vuelve a probar.

  20. sebastian ha dicho:

    Fantastico, esta vez lo hizo sin tardar nada. Ahora a ver que tal la correcion. Saludos!

  21. JOSE ha dicho:

    Tio victor gracias por tu trabajo pero dime; que version del juego tengo que descargar para aplicar el parche? supongo que es la version para america

  22. TioVictor ha dicho:

    Error, es la versión europea, que yo sepa, no existe traducción en español de la versión americana. Gracias por recordarme el detalle.

  23. Candava ha dicho:

    Simplemente gracias amigo, todos mis amigos me criticaban que era el unico nabo que no lo habia jugado pero la verdad me daba mucha fiaca jugarlo en ingles jejeje. Bajando y luego te cuento como me fue

  24. +uos+ ha dicho:

    es necesario tener la iso parcheada con la traduccion oficial para luego usar esta?

  25. TioVictor ha dicho:

    Es necesario tener una copia PAL del juego. Sin parches ni nada más. Todavía no hay soporte NTSC.

  26. fabiola ha dicho:

    hola primero q todo eres un genio!!!
    gracias a ti pude jugar resident evil traducido
    ahora mi pregunta
    tienes idea d donde puedo bajar el silent hill requerido para este parche??
    lo e buscado pero no lo encuentro…
    de antemano muchas grasias

  27. TioVictor ha dicho:

    En eso no puedo ayudarte.

  28. salvador ha dicho:

    ayyyyyy haces traduccion justo de lo que busco el shenmue, esto, resident evil que tenia copia española que apenas estaba traducida

  29. juliana ha dicho:

    que traduciones tan mmmmmmmmmmmaaaaaaaaaaaalasssssssssssssssssss

  30. Victor ha dicho:

    Hola Tio Victor, de ante bmano gracias por la traducciones que realizas, debe ser muy trabajoso, me e interesado por tu trabajo y me gustaria que me enseñes como traduccir un juego, me parece fascinate el trabajo que realizas y quiero ayudarte a realizar mas traduciones, bueno eso es todo y saludos

  31. TioVictor ha dicho:

    Bueno, poco te puedo enseñar que no esté en el Manual de Traducción de Pablito. Búscalo.

  32. Adrián ha dicho:

    Hola. ¿Qué tal? Estuve intentando traducir este juego, pero no doy con el programa indicado. He utilizado el UltraEdit para editar en hexadecimal. Encontré los diálogos y ya los corregí todos. Pero cuando meto el archivo SILENT. (que es donde están todos los diálogos) en el archivo imagen usando CreaPPF y PPF O Matic para parchear, el juego nunca inicia. Probé utilizando el WinISO, pero ya me convencí de que no es tan simple como meter el archivo y listo. Intenté buscar el manual de traducción de videojuegos de Pablo que dijiste en un mensaje anterior, pero no lo encuentro por ninguna parte. Solamente encontré una página donde pide comprar el libro en cuestión. Si pudieses pasarme los nombres de los programas para traducir y parchear el juego te lo agradecería. Ya no sé dónde más buscar ni qué más hacer.

    Bajé tu traducción y la verdad es que está muy bien, lo que pasa es que no me convence mucho el cambiar cosas que son propias del juego original. Por ejemplo, la imagen de advertencia del inicio es necesario que esté en inglés y no tiene que decir el autor de la traducción que sale abajo. Pero tampoco estoy dispuesto a pedirte que lo saques, porque de lo contrario los demás seguro se aprovechan de tu esfuerzo. Por eso quiero hacer una traducción personal a mi gusto, pero como te decía, no sé por dónde empezar. Hice muchos intentos y nada. Te agredecería si me pasas los nombres de los programas que utilizas para traducir. Saludos.

Responder