Entradas recientes

Por fin podemos publicar Resident Evil 1 en PC

Comentarios

¡Buenas! Hoy iré directo al grano: Por fin hemos podido publicar entre Traducciones del Tío Víctor y Resident Evil Castellano la versión para PC del doblaje castellano del primer Resident Evil.

La verdad es que el proyecto de conversión se ha retrasado bastante por motivos que casi parecían una maldición: a un primer tester se le estropeó el único ordenador que tenía justo por la tarjeta de sonido integrada, a un segundo tester no le funcionaba el juego e iba a pantallazo negro… Pero, al final, hemos podido testear y hacer todos los cambios necesarios para poder quitarnos esta espinita que teníamos clavada.

Hemos sacado dos parches nuevos, con el número de versión v4.2c: uno para la versión hotfix3 de GOG, con parche alternativo para la versión europea en CD, y otro parche para el mod Classic ReBIRTH de Gemini. No hay cambios en la traducción, así que el resto de versiones de consolas siguen como están.

Podéis acceder a los enlaces de los parches en la página del proyecto o en la página de TraduSquare.

Por otro lado, Resident Evil Castellano ha contado a lo largo del día sus últimas novedades, que incluyen el anuncio de un nuevo proyecto secreto y la primera muestra del doblaje de Resident Evil 3. ¡No os lo perdáis!

¡Seguiremos informando!

Publicamos la traducción y doblaje de Medal of Honor para la primera PlayStation

Comentarios

¡Buenas a todos! Perdón por el sobresalto al publicar esta noticia.

Traducciones del Tío Víctor acaba de publicar un nuevo proyecto de traducción y doblaje que llevaba cociéndose desde hace ya un par de años y al que he cogido bastante cariño: Medal of Honor y su expansión Underground, ambos juegos de la primera PlayStation.

Ha sido un proyectito que he utilizado en parte porque buscaba algo rápido (tonto de mí…) y en parte porque quería refrescar mis conocimientos de dirección artística de cara al futuro doblaje del Policenauts (del que no me he olvidado, creedme). Al final, como suele pasar en estos proyectos, me acabo metiendo en embolaos varios. Pero, al final, le he cogido bastante cariño a estos dos juegos que han aportado en varias formas al género de los shooters en primera persona.

El mayor embolado de este proyecto ha sido la idea (un tanto de bombero retirado, reconozco ahora) de querer hacer que los personajes franceses y alemanes estuviesen doblados con sus respectivos acentos, y que sonasen lo más naturales posibles. Para ello me puse en contacto con Max Schübel, quien, además de darme indicaciones sobre cómo distinguir ambos idiomas, me enseñó el caso de la película Malditos Bastardos de Quentin Tarantino, donde descubrí que en la versión original, tanto franceses como alemanes hablan con acento, pero en el doblaje castellano solo los alemanes hablan con acento, y es así porque ambos acentos… ¡se parecen mucho! Espero que sepáis distinguirlos y que os guste el resultado.

Como siempre, los parches están pensados para las ediciones europeas en inglés. Tal vez las convierta a las versiones estadounidenses, pero ahora mismo no doy más de sí.

Podéis acceder a los enlaces de los parches en la página del proyecto o en la página de TraduSquare.

Aquí tenéis unas capturitas del resultado:

Por otro lado, ayer tuvimos un directo muy interesante y jugoso en Hobby Consolas, donde nos juntamos Resident Evil Castellano, Metal Gear España y un servidor por Traducciones del Tío Víctor. En él tuvimos buena charla y anunciamos una serie de cosas… como el proyecto de retraducción y doblaje de Resident Evil 3: Nemesis. Sí, sí, cerramos la trilogía que salió originalmente en PlayStation.

Podéis ver el directo entero en el canal de YouTube de Hobby Consolas, pulsando aquí.

¡Seguiremos informando!

Publicamos la traducción de Dino Stalker y actualizamos Resident Evil 2

Comentarios

¡Buenas! Hoy por fin puedo publicar un proyecto que hice allá por 2023 para matar un rato… y que se ha estirado hasta hoy, así como daros noticias sobre los doblajes de Resident Evil.

Vayamos por partes: empecemos con que Traducciones del Tío Víctor lanza hoy un parche de solo traducción de textos para Dino Stalker de PlayStation 2, en su versión europea. Este es un juego de pistolas de luz ambientado en la saga de Dino Crisis hecho por TOSE, los mismos desarrolladores que hicieron Resident Evil Survivor, así que pude aplicar algunos de los conocimientos y herramientas del Survivor aquí.

Es un jueguito corto, pero bastante bien llevado (mucho mejor que el desastre de Gun Survivor 2, pero peor que Dead Aim, en mi opinión). Aquí tenéis unas capturitas del resultado:

Aunque el parche solo está pensado para la versión europea, esta incluye selector de hercios, así que se puede jugar bien a 60 hz.

Podéis acceder a los enlaces de los parches en la página del proyecto o en la página de TraduSquare.

Por otro lado, tengo novedades sobre los proyectos de doblaje de los Resident Evil. Para empezar, hemos publicado hoy una actualización de importancia para el parche de Resident Evil 2 de la Dual Shock Ver. estadounidense que corrige un bug grave en el que el cronómetro no se muestra durante los modos del cuarto superviviente (Hunk y Tofu), afectando también a la pantalla del ránking. Solo subiremos el número de versión para la edición Dual Shock Ver. de PlayStation.

Podéis acceder a los enlaces de los parches de Resident Evil 2 en su página correspondiente del proyecto o en la página de TraduSquare.

Ya por último, me gustaría hablar de los avances en la adaptación del fandoblaje de Resident Evil 1 a sus versiones de PC. Como comenté la última vez, están demostrando ser un hueso muy duro de roer y a D3fau4, principal responsable del sistema, le está llevando su tiempo conseguirlo.

En estos momentos, la versión de GOG ya tiene el parche funcionando correctamente y está siendo testeado en estos mismos momentos, mientras que la versión Mediakite japonesa (para la Classic ReBIRTH) sigue en desarrollo.

No sabemos para cuándo estarán listas ambas versiones, pero sí que cuando consideremos que la versión para GOG está lista, publicaremos su parche lo antes posible.

Seguiremos informando.

Publicamos actualización del doblaje de Resident Evil 2 al castellano

Comentarios

¡Buenas a todos! Se ha hecho un poco de rogar, pero ya podemos anunciar el lanzamiento de las versiones para PC de nuestro parche de doblaje al castellano de Resident Evil 2, así como una actualización de los parches de las versiones para consolas.

Empezaré por el plato fuerte, las tan solicitadas versiones para PC. Hemos hecho dos parches diferentes con una separación muy clara: uno para los que queráis jugar a la versión GOG pura, sin más modificaciones, y otro para los usuarios del mod Classic ReBIRTH. El parche para la versión de GOG debería, técnicamente hablando, funcionar también con la versión original en CDs que salió hace veintipico años, pero no ha sido probada ahí.

Desde aquí quiero dar un muy especial agradecimiento a D3fau4/Hat Kid por desarrollar su sistema de cifrado, con el cual podemos publicar nuestro doblaje en todas las versiones de Resident Evil para PC con un mínimo de protección contra clonadores de voz.

El parche para la Classic ReBIRTH, en cambio, está dividido en dos mitades: gráficos/textos y doblaje. Técnicamente, con la carpeta doblaje_esp y el archivo winmm.dll, podríais usar el doblaje en otros mods, pero no lo hemos probado y, por si no quedaba claro, podrían aparecer subtítulos que no estén sincronizados en tiempo o textos junto con las voces.

Debo hacer un paréntesis relacionado con la edición Classic ReBIRTH: Por motivos ajenos a nuestra voluntad, en estos momentos no es posible tener una traducción de textos completa para la versión Classic ReBIRTH. En concreto, se mantiene en inglés lo siguiente:

  • Todos los textos del Extreme Battle dentro de los niveles.
  • Las pantallas de final de juego y estadísticas («¡Enhorabuena!»).
  • Podrían mostrarse cortados los textos al terminar partidas con Hunk y Tofu, así como los textos que hablan sobre Brad. Todo esto se intentará corregir en una versión posterior.

Pasemos a las versiones para consolas. Los parches nuevos corrigen varios errores menores que habéis ido comentando a lo largo de estas semanas, aunque el más grave, en mi opinión, es que los parches para la versión de PlayStation PAL España estaban mal hechos y no se podían aplicar correctamente. La culpa es mía en este caso, no caí en que esta versión necesitaba el método de parcheo con binmerge.

Esta es la lista final de cambios de esta revisión:

  • Corregido el fallo en todas las versiones en el que las descripciones del inventario con más de una ventana de texto se cerraban solas al cabo de unos segundos.
  • Corregido el fallo en el que el texto relacionado con Brad que aparece al acabar una partida salía cortado en la Dual Shock Ver.
  • Corregido el fallo en el que, en algunos casos, las estatuas del pasillo del segundo piso de la comisaría se vuelven ligeras como una pluma en la Dual Shock Ver.
  • Corregido el parche de la versión PAL para PlayStation: hay que seguir el procedimiento de separación de pistas para aplicar el parche.
  • Otras correcciones menores de textos.

Podéis acceder a los enlaces de los parches en la página del proyecto o en la página de TraduSquare. O, si queréis saber más sobre cómo se llevó a cabo, seguir leyendo.

Ya para terminar, ahora mismo estamos trabajando en la conversión de nuestro doblaje de Resident Evil 1 a las versiones para PC. Nuestra intención es la misma que con Resident Evil 2, que haya un parche para las versiones en CD/GOG por un lado y otro para la Classic ReBIRTH por otro. Por desgracia, ahora mismo se nos está resistiendo el primer juego, así que no podemos dar fechas de un posible lanzamiento de estas versiones.

Seguiremos informando.

Publicamos el doblaje de Resident Evil 2 al castellano

Comentarios

¡Saludos a todos! Ha llegado el momento de anunciar que lanzamos proyecto nuevo: Resident Evil Castellano y Traducciones del Tío Víctor se enorgullecen de publicar el parche de doblaje al castellano para Resident Evil 2, basado en el trabajo original que se hizo para Dreamcast hace diez años junto con SegaSaturno.

Antes de nada, dos cosas: la primera es que este ha sido el proyecto más agotador hasta la fecha por todas las versiones en las que hemos estado trabajando: seis en total. La segunda es que nos ha dado tiempo a cerrar un par de versiones más para el día de hoy: lanzamos parches para las versiones PAL España de PlayStation, PAL europea de Dreamcast, __y como extra, las versiones PAL europea de GameCube y la NTSC-U Dual Shock Ver. norteamericana de PlayStation.**__

El parche para la versión de PC, tanto la distribuida por GOG como el ejecutable original de las versiones de PC, saldrá dentro de un par de semanas. El parche para Classic ReBIRTH 2 también está en proceso.

Podéis acceder a los enlaces de los parches en la página del proyecto o en la página de TraduSquare. O, si queréis saber más sobre cómo se llevó a cabo, seguir leyendo.