INFORMACIÓN - DESCARGAS - CAPTURAS
Historia del proyecto
A mediados de 2023, si mi memoria no me falla, años después de haber terminado mi revisión profunda de la traducción (con lacras) oficial de Silent Hill 2 en todas sus versiones, me dio por mirar si la herramienta que había hecho Infrid expresamente para los textos de este juego, SH2MSGConvert, sería compatible con el resto de juegos de la sexta generación de consolas.
Lo era. Otra cosa eran los contenedores donde estaban metidos dichos archivos.
La saga Silent Hill ha sido una de las que ha marcado mi juventud, aún manchada por las traducciones reguleras con las que nos «agasajaba» la Konami de aquellos tiempos. Al igual que pasó con Metal Gear Solid 2 y Silent Hill 2, el caso de Silent Hill 3 parece otro en el que se cogió un primer borrador de la traducción sin revisar cosas, una traducción completamente falta de contextos salvo por los textos de los enigmas.
A esto se le tiene que sumar que se nota que el documento creado para ir calentando motores de cara a Silent Hill 4: The Room, el reportaje escrito por Joseph Schreiber, se tradujo en el ultimísimo momento: tiene varios textos cortados por la mitad, como si nadie controlase los límites de memoria del juego.
Esta revisión mía se centra en naturalizar los textos para el público de España, ya que he perdido el contacto con TSESHADOW (quien hizo el repaso para el público hispanoamericano) y he preferido no meterme en un charco donde todavía no me manejo muy bien.
Al igual que se hizo en Silent Hill 2 y haré en Silent Hill 4, esta revisión respeta las reglas de la RAE previas a 2010, acentuando los sólos adverbiales y los pronombres demostrativos.
Ha sido un proyectillo rápido de nuevo, llevado a cabo a lo largo de septiembre de 2023 en unas pocas tardes y revisado posteriormente por Samquete en enero de 2024 en un día.
Esta traducción está pensada para la versión europea de PlayStation 2 y para la versión de PC en formato disco. No tengo intención de convertirla a la versión estadounidense del juego a menos que vaya a organizar un parche latino (además, la versión de PS2 incluye soporte para PAL60, así que se ve tan bien como puede verse).
Si quieres distribuir estos parches o ponerlos en tu página web, por favor, consúltanos primero. Bajo ningún concepto distribuyas o cuelgues en internet las imagenes del juego ya parcheado. La traducción está hecha para ser distribuida en forma de parche y para ser usada para los legitimos poseedores del juego original.
Registro de revisiones
v1.0
- Primera versión de la traducción:
- Se ha revisado toda la traducción española del juego.
- Se ha retraducido la totalidad de los textos nuevos de la versión para PC, hecha con traducción máquina de principios de los 2000.
- Se han respetado las reglas de la RAE de 1999 (los sólos adverbiales y los pronombres demostrativos van acentuados).
- Se han cambiado textos para mantener la consistencia tanto con la retraducción de Silent Hill 1 como la revisión de Silent Hill 2 de Traducciones del Tío Víctor.
- Se ha redibujado la indicación del hospital Brookhaven en el mapa de la parte oeste de Silent Hill para evitar la inconsistencia de las fuentes.
- Se ha cambiado el nombre «Casa de la esperanza» por «Wish House» para utilizar la traducción adoptada en Silent Hill 4: The Room.
- Se ha restaurado el contenido del documento sobre la Wish House, en el que algunas páginas se mostraban incompletas en español.
Cómo aplicar un parche .XDELTA
Cómo aplicar un archivo .XDELTA con Delta Patcher:
Necesitarás el archivo original a modificar, el archivo xdelta correspondiente y la aplicación Delta Patcher (puedes conseguirla en: https://github.com/marco-calautti/DeltaPatcher/releases/ )
- Abre el programa Delta Patcher.
- Asegúrate de que la opción «Backup original file» esté activada en el botón con forma de engranaje, junto al botón «Apply patch».
- Pulsa en el botón con forma de carpeta que hay dentro del cuadro de «Original file» y selecciona el archivo original que quieras modificar.
- Pulsa en el botón con forma de carpeta que hay dentro del cuadro de «XDelta patch» y selecciona el archivo .XDELTA.
- Haz clic en «Apply patch» y se aplicará el parche a una copia del archivo seleccionado que tendrá el sufijo «_PATCHED», mientras que el archivo original se mantendrá igual.
Es posible que los antivirus interfieran con el programa de parcheado durante su funcionamiento, pero NO DEBES DESACTIVARLOS mientras utilizas el programa.
Instrucciones para aplicar el parche de traducción en PC
Este parche está pensado para funcionar de forma independiente a los sistemas de parcheado actuales tipo Reloaded II que existen para, por ejemplo, el Audio Enhancement Pack.
Deberás aplicar los parches XDELTA incluidos para la versión de PC a los archivos correspondientes dentro de la carpeta data, dentro de la carpeta de instalación del juego.
También deberás copiar los dos archivos .BMP que se encuentran en data\pic.
Ni que decir tiene que el parche dejará de funcionar si utilizas otros mods, tanto para Reloaded II como para otros sistemas de modificación del juego, que sobrescriban los archivos de textos o los archivos de los mapas.
Este parche ha sido probado con el parche Silent Hill 3 PC Fix por Steam006, en su versión 2.6.2.
Instrucciones para aplicar el parche de traducción en PlayStation 2
Necesitarás extraer la imagen del DVD de Silent Hill 3 en su versión PAL europea (código de juego SLES-51434) en formato .ISO.
Una vez hayas comprobado qué versión tienes del juego, podrás aplicar los parches correspondientes.
Asegúrate de que has volcado tu disco correctamente. Estas son las posibles sumas de comprobación, o checksums:
CRC-32: 121f94a6 MD5: 3914c8a0cf593276a55c22db090650b5 SHA-1: aecd86c7b15446e5061afb9ea58e3d04f3a2649a
Instrucciones para usar la traducción en una PlayStation 2
Por lo general, puedes utilizar cualquier programa de grabación de discos (recomendamos ImgBurn o Alcohol 120%), y, en el caso de Alcohol 120%, utilices el preajuste para discos de PlayStation 2.
Por norma general lo mejor es grabar los discos a la velocidad más baja posible, pero hemos visto casos en los que grabar a la máxima es la única forma de hacer que funcionen. Empieza siempre por la velocidad más baja.
Actualmente, la gran mayoría de DVD-Rs, tanto de tiendas pequeñas como de grandes superficies dan problemas, por su calidad. Evita los discos cuyo fabricante no sea Ritek, Taiyo Yuden, Mitsubishi, etc. (Podéis ver su fabricante introduciendo el DVD-R en vuestro ordenador y leyendo sus especificaciones con ImgBurn).
Si queréis informaros sobre los fabricantes de discos, qué marcas comprar o dónde comprarlas, os recomiendo que os informéis por ahí, ya que hay otras personas que saben explicar la situación mejor que yo.