Proyecto realizado en una unión entre Traducciones del Tío Víctor y la comunidad de Doblaje Amateur.

Investigación y programación del proyecto: CUE y Pacochan
Traducción de textos y gráficos, dirección del doblaje: IlDucci

Reparto de voces:
Jefe de la VSSE: Álvaro Polo
Locutor: Víctor González
Sherudo: Enrique Colinet
Wild Dog: Néstor Moreno
Rachel: Noelia de Luis
Kantaris: María Cebrián
Soldados/Moz: Luisma Albarracín

VERSIÓN 1.0B DEL PARCHE DE TRADUCCIÓN:

TRADUSQUARE - MEGA

Este proyecto contiene un doblaje íntegro de las voces del juego al Castellano, de la mano de lo mejor que tiene la comunidad de actores de doblaje aficionados de España.

Si a alguien le interesa traducir la versión NTSC-USA o hacer un doblaje en Español Latinoamericano, antes de contactarme, asegúrate de tener a alguien que sepa de desensamblador y debugging de PSOne.

Cómo aplicar el parche de traducción:

Tendrás que extraer la imagen en formato BIN/CUE de tu disco original de Time Crisis, versión PAL (Código de juego SCES-00657).

Esta es la suma de comprobación de mi copia original del juego en formato .BIN/.CUE (un solo archivo .BIN):

CRC-32: a00d68fa
   MD5: f5ceae39499fb617c5a75b535922d52a
 SHA-1: 51a5c03d58087ece086ed5b7043c684d95683a26
  • Coloca en la misma carpeta el BIN/CUE y los archivos del RAR.
  • Renombra el archivo BIN a TimeCrisisPAL.bin
  • Ejecuta el archivo .bat incluído en el RAR. Si todo sale bien, la aplicación debería aparecer, quedarse un poco y cerrarse, creando un archivo .BIN nuevo, que junto al archivo .CUE incluído en el parche, permitirá jugar a Time Crisis traducido en Castellano, sea en emulador o en una consola modificada a tal efecto.

xDeltaUI (Para aplicar el parche al juego)

Deja un comentario