INFORMACIÓN - DESCARGAS - CAPTURAS

Registro de versiones

  • 1.0 - Primera versión, se han sustituido todos los textos de los Consejos al morir y algunas imágenes que estaban sólo en Inglés en el original. Corregidas las líneas genéricas del juego (Yes/No, puertas, mapa), algunos detalles importantes y algún texto que estaba únicamente en Inglés en el original (Pantalla de Memory Card)
  • 1.5 - Cambiado el sistema de parcheado a xdelta. Revisión completa de todos los subtítulos del juego. Retocados algunos textos más de la pantalla de Memory Card. Solo quedan en Inglés la pantalla de controles y los comandos del inventario.
  • 2.0 - Nueva revisión completa de todos los textos del juego, gracias a TheMarkusBoy (Por revivir el proyecto y repasar los diálogos), y al nuevo lote de herramientas/información disponibles por parte del proyecto de traducción al ruso. El juego está 100% traducido al castellano, incluyendo nuevos gráficos y el vídeo de introducción. También se ha podido convertir la traducción a la versión NTSC-U del juego. Primera versión FINAL.
  • 2.1 - Más correcciones en toda la traducción al castellano. También se ha añadido una adaptación de la misma al español latino por cortesía de Giromancy. Esta adaptación, por motivos regionales, solo se ha implantado en la versión NTSC-U.
  • 2.1B - Corregido el fallo en el que la versión NTSC-U castellana se refería a las cartas en la habitación de la niña como “tarjetas”.
  • 2.1C - Deshecho el cambio en el formato de parche que se hizo en la versión 2.0 B: los parches pueden volver a aplicarse directamente a las imágenes del juego y no a los archivos internos. No se han cambiado los contenidos del parche en sí, por lo que no ha cambiado su número de versión.

MD5 de archivos

La traducción para la versión PAL solo es compatible con la versión europea de Silent Hill, con el código SLES 01514. Estas son las sumas de comprobación (checksums) de la imagen original del juego en formato .BIN:

CRC-32: 1788aa2e  
   MD5: 980eaef02b5d8476964d9d37ffaa01cc  
 SHA-1: ca67a93e507b999a0040242362162e442f2ba07e  

La traducción para la versión NTSC-U solo es compatible con la versión norteamericana de Silent Hill, con el código SLUS 00707. Estas son las sumas de comprobación (checksums) de la imagen original del juego en formato .BIN:

CRC-32: 1d4a3ff7  
   MD5: b52500eea7d7d04a6a81b0efe88955e1  
 SHA-1: 34278d31d9b9b12b3b5db5e45bcbe548991ecbc7  

Cómo aplicar el parche de traducción

Necesitarás una imagen .BIN/.CUE de tu copia de seguridad del juego, el archivo xdelta incluido y la aplicación xdelta UI (Puedes conseguirla en la siguiente página web: http://www.romhacking.net/utilities/598/ )

  • Abre el programa xdeltaUI.
  • Asegúrate de que la pestaña “Apply Patch” esté seleccionada.
  • Pulsa en el botón “Open” que hay debajo del texto “Patch” y selecciona el archivo .XDELTA.
  • Pulsa en el botón “Open” que hay debajo del texto “Source File” y selecciona la imagen en formato .BIN o .IMG de tu copia del juego.
  • Introduce en el cuadro que hay debajo de “Output File” o pulsa en el botón que contiene los puntos suspensivos (…) el nombre que tendrá la imagen traducida. Asegúrate de que esté en la misma carpeta donde esté la imagen original.
  • Pulsa en “Patch” y se aplicará el parche a la imagen.
  • Cierra el programa xdeltaUI y accede a la carpeta donde tienes las imágenes.
  • Cambia el nombre a la imagen original del juego por uno cualquiera y cambia el nombre de la imagen traducida por el nombre que tenía la imagen original.
  • Ahora podrás jugar con la versión traducida o copiarla en un CD-R si quieres jugar en una consola modificada.

Es posible que los antivirus interfieran con el programa de parcheado durante su funcionamiento, pero NO debes desactivarlos mientras utilizas el programa.

VOLVER