Entradas recientes

Ahora sí: ¡Persona 3 FES ha llegado al 100% de textos traducidos!

Comentarios

Ahora sí. Sin inocentadas. Sin medias tintas. Me complace anunciaros que el equipo de fantraducción de Persona 3 FES ha terminado la fase de traducción del juego, llegando al 100% de textos traducidos, y se dispone a iniciar la fase de revisión lingüística.

Es irónico que hayamos llegado a esa cifra justo hoy… Los que se hayan pasado el juego sabrán por dónde van los tiros. Pero, antes, unos minutos musicales.

Ha habido pocas novedades con respecto al informe de situación que publiqué el 28 de diciembre, pero alguna es de carácter especial. Por el momento, la revisión va a hacerse con el mismo equipo actual (más la incorporación de Retroductor). En caso de que alguno de nuestros miembros tenga que dejar de participar activamente, anunciaríamos lo antes posible la búsqueda de sustitutos.

Antes de continuar con los detalles, quiero dar las gracias personalmente a todos los que han participado en este proyecto, en mayor o menor medida. Romper «la maldición de Persona 3» ha sido una odisea que no pensé que fuera a asumir, no pensé que iría a meterme en esta locura de proyecto, de una saga que apenas conocía, y ha sido gracias a todos los que habéis participado por lo que hemos llegado tan lejos. Ahora queda llegar hasta el final.

¡Ya hemos llegado al 100% de textos traducidos!

Comentarios

¡Muy buenas a todos! Antes de nada, me gustaría disculparme por la falta de noticias en estos últimos meses. Se ha mezclado un poco el trabajo con querer avanzar mis cosas por encima de todo, así que hasta que no me he marcado una meta que me llevara a publicar una noticia, no he podido ponerme a ella.

Sí, efectivamente, por fin hemos llegado al 100% de palabras traducidas, después de tantísimo tiempo. Sé que muchos lo estabais esperando…

EDIT 30/12/2019: Actualizo el parche publicado con un retoque menor.

Persona 3 FES lleva un 75% de textos traducidos

Comentarios

Noticias breves:

El proyecto de fantraducción de Persona 3FES ha llegado a otro hito, ya tiene un 75% de los textos del juego traducidos (Sin contar la revisión y edición posteriores). La documentación se ha estabilizado, los personajes están cobrando forma y Ayamine ha dado otra sorpresita: Está traduciendo el vínculo social del MMORPG basándose en el original japonés inspirado en Megami Tensei.

Seguiremos informando.

Entrevista en Shenmue PODCASTellano

Comentarios

Una noticia breve de última hora: Durante el último MAGIC Mónaco, en el que estuve con la gente de SEGASaturno, su webmaster, Ryo Suzuki, aprovechó la coyuntura para pedirme que le grabara un episodio de su nuevo podcast sobre Shenmue, Shenmue PODCASTellano.

En este episodio, que se ha publicado hoy, hablamos un poco sobre cómo fue el desarrollo de las fantraducciones de Shenmue (Principalmente hablamos de Shenmue I, pero tocamos algo del II y del What’s), tocando principalmente la parte técnica.

Si queréis darle una escuchada, aquí tenéis el enlace de iVoox o el de iTunes.

Persona 3 FES lleva un 50% de textos traducidos

Comentarios

Buenas, hoy vengo con más noticias breves.

Como podréis leer en el título de esta noticia, el equipo de traducción de Persona 3 FES ha alcanzado su siguiente hito: Tener un 50% de los textos del juego traducidos (Sin contar la revisión y edición posteriores). La traducción avanza a buen ritmo y los documentos que más quebraderos de cabeza han dado (el glosario de términos y el documento de estilo) ya se han estabilizado.

Esto no habría sido posible sin las nuevas incorporaciones del proyecto: roli300, Alhechan y Ayamine. rokuso y Draglue han decidido retirarse de la fase de traducción por motivos personales y laborales, pero siguen ayudando en el proyecto y han dejado unas muy buenas bases.

De hecho, Ayamine ha dado la mayor sorpresa, ocupándose en solitario de traducir directamente del japonés las clases de Composition/Redacción y de Japonés. En la línea de P4 y P5, estas volverán a ser de Lengua (japonesa) y Literatura Moderna e Inglés respectivamente. Actualmente, todas las lecciones y exámenes de Japonés/Inglés están completamente traducidos y las clases de Redacción/Lengua están en proceso.

Por otro lado, todavía seguimos buscando a un programador capaz de enfrentarse al programa PersonaEditor, que he detallado en mi último mensaje. Actualmente podemos seguir traduciendo los textos, pero cuando estén acabados y toque empezar a insertarlos y a hacer modificaciones, lo vamos a necesitar con ganas.

Quien esté interesado puede dejarme un comentario con su email en esta noticia o escribir a la cuenta de Twitter @vgfilducci para hablar por privado (Tendréis que pedirme permiso para enviar MDs).

Por otro lado, Policenauts sigue en pausa, a la espera de un programador/romhacker que pueda ayudarme a terminar el kit de herramientas del juego. Este kit está en C# y está muy, muy avanzado. Las tareas de hackeo deberían ser mínimas, sin muchas sorpresas. En cuanto a Ace Combat 3, actualmente el traductor de japonés a inglés ha terminado de transcribir los textos del glosario y ha comenzado con su traducción. Los textos en español van a la par que el inglés (En una primera versión sin revisiones ni edición).

Seguiremos informando.