Entradas recientes

Actualización del parche de Ace Combat 3

Comentarios

¡Buenas tardes a todos!

Os traigo junto con loadwordteam y el resto del equipo de traducción al castellano de Ace Combat 3: electrosfera una actualización del susodicho parche a la versión 1.1. Esta trae las siguientes mejoras y cambios:

  • Se ha corregido la fecha de nacimiento de Fiona en su entrada del buscador.
  • Se ha recuperado una fecha de Park en su entrada del buscador.
  • Se han corregido algunas frases en las rutas de Neucom.
  • Se han clarificado los textos de algunos mensajes del AppenDisc.
  • Se ha unificado el nombre de la misión 21.
  • Se han arreglado los textos que se mostraban cortados en ciertas escenas.

Como siempre, podéis descargaros el parche desde la página de descargas del proyecto o desde la ficha de TraduSquare.

Seguiremos informando.

Actualización del mod de Forbidden Siren 2

Comentarios

¡Buenas a todos! Esta es una noticia bastante menor, pero he preferido dedicarle su noticia propia en vez de dejar que le pise el inminente lanzamiento del parche de traducción de Attack on Titan/A.o.T.: Wings of Freedom.

En los últimos meses he estado experimentando con cosas nuevas que he aprendido a usar. Con una de ellas he sido capaz de quitarme una espinita que tenía clavada: terminar las ediciones de mi mod menor de Forbidden Siren 2.

Básicamente, ahora he sido capaz de poder editar TODAS las texturas de la interfaz (que son muchas) en muy poco tiempo, con un miniscript, para que ahora sean más legibles (sobre todo los textos que aparecen justo antes de una escena cinemática).

Podéis encontrar el parche actualizado en su ficha correspondiente.

Estad atentos, que de aquí a poco tiempo, los Titanes volverán a rugir en español.

Seguiremos informando.

Novedades en general

Comentarios

¡Buenas a todos! Espero que hayáis disfrutado del reciente parche de Ace Combat 3: electrosfera. Si bien es probable que publique una actualización menor para después de verano, no hay ninguna prisa en hacerlo.

Esta noticia trata sobre los dos grandes proyectos que quedan pendientes. Vayamos al grano:

Attack on Titan/A.o.T.: Wings of Freedom

El principal motivo por el que esta traducción estaba parada, el parcheador, está a punto de solucionarse. Básicamente, el tiempo libre del que ha dispuesto su programador principal, D3fau4, ha estado muy limitado hasta hace poco. Teníamos el parcheador prácticamente terminado, pero había una serie de fallos en la versión de Vita que han retrasado todo. Ahora que se ha despejado un poco la agenda de D3fau4, estamos dando esos últimos retoques.

Lo que sí me gustaría comentar por adelantado, y repetiré en el lanzamiento de este parche, es que tendréis que desencriptar vuestros datos de PSVita antes de poder aplicarles el parche. Tendréis que hacerlo por vuestra cuenta porque todavía no podemos hacerlo por vosotros.

Para desencriptar los contenidos de PlayStation Vita, en cambio, los usuarios que tengáis una copia legal del juego tendréis que complicaros bastante la existencia, ya que aunque el juego base puede ser desencriptado con VitaShell, la única forma «limpia» de sacar DLCs comprados legalmente consiste en utilizar el programa MaiDump… Y borrar de antemano todos los juegos del LiveArea.

Pondré un tutorial rápido (necesitaréis buscar la información detallada en otra parte), pero aviso a los usuarios legítimos de PSVita que tendréis que hacer una copia de seguridad de vuestros juegos, preferiblemente con QCMA. Esto a los piratas de Vita os importa un pimiento.

Policenauts

Tras un descansito por parte de Snake128 para quitarse también sus asuntos pendientes en otros proyectos, este mes ha vuelto a la carga con la revisión exhaustiva de las herramientas que tenemos. La gente de Load Word Team debería empezar a colaborar muy pronto, pero antes quieren actualizar su parche italiano del Ace Combat 3.

Y eso es todo. También quiero comentar que es posible que se reactive una sorpresita que se paralizó hace años y que, de hacerlo, no debería ocupar demasiado tiempo acabarla y publicarla.

Seguiremos informando.

¡Publicamos la traducción de Ace Combat 3: electrosfera!

Comentarios

Saludos a todos. Hoy Traducciones del Tío Víctor publica en colaboración con Load Word Team y tras cinco años de desarrollo el parche de traducción aficionada de Ace Combat 3: electrosfera, tanto una nueva versión en inglés como la primera versión en castellano.

Antes de nada, publicidad descarada: si queréis saber más sobre la parte inglesa del proyecto, la podéis ver en la página web de Load Word Team.

Esta noticia se va a centrar en la parte castellana principalmente, y madre mía, ha sido un viaje bastante largo e intenso. No pensé que acabaría enganchándome a otra franquicia de videojuegos tan fácilmente, pero esto es lo que tiene elegir los proyectos que hago por su atractivo argumental, no por su atractivo jugable (en el caso de los Persona, empecé a traducir el tres por un ramalazo y acabé viéndome gameplays del 4 Golden, 5 Royal y Strikers, pero nunca he sido capaz de pasarme ninguno sin ir a tope de trampas).

EDIT 28 de mayo del 2023: se ha actualizado el parche con una pareja de parches de conversión adicionales que faltaban por añadir. El parche de traducción en sí no ha sufrido cambios.