Entradas recientes

Versión 3.1 de Resident Evil ya disponible

Comentarios

Buenas a todos, he ido arreglando poco a poco los variados fallos tanto de juego como de ortografía en Resident Evil. Esta versión corrige bastantes fallos ortográficos pero también arregla dos fallos de mayor tamaño: El del cuarto de las armaduras y el de la escena con Rebecca y Chris al matar a la Planta 42.

Resulta que la traducción francesa vino con bugs. Tal y como suena, eso provocaba textos raros en la Sala del piano con Chris y Rebecca o en el pasillo de Richard con Jill. Probablemente quede algun cabroncete suelto todavía.

Faltan varios fallos por corregir, y hay otros en los que tendré que entrar en terrenos hasta ahora desconocidos para mí, pero como veía que tardaba demasiado en informar os dejo lo que hay. La campaña de Chris debería estar revisada por completo, y la de Jill es la que aún debe de tener fallos de tipo ortográficos.

Como siempre, espero vuestros comentarios. Procuraré no tardar demasiado con la lista de pifias de Alberto (Raskaipika).

Novedades

Comentarios

Bueno, he ido arreglando algunos fallos de la traducción de Resident Evil Director’s Cut, tengo una larga lista, y seguiré con ellos en los próximos días. Gracias a todos por vuestros comentarios.

Actualización rápida de TSS

Comentarios

Bueno, he estado bastante liado en las últimas semanas, ya que he estado empezando a buscar trabajo.

He aprovechado que tenía un ratillo para corregir algunas cosas que me olvidé en la traducción de The Stetchkov Syndicate, así que he colgado en la página la versión 2.1, que contiene básicamente arreglos de espacios, tanto en SWAT4 como en la Expansión, y una cosa que estaba escondida en SWAT4: La función de subtítulos. Sí, se podía jugar al SWAT4 con subtítulos y lo escondieron en la versión española.

Y ya por aburrimiento la traducción es compatible con el mod Sheriff Special Forces v3.2. A ver si puedo zanjar la traducción de Resident Evil.

¡Resident Evil: Director’s Cut terminada!

Comentarios

O al menos prácticamente. No me puede creer que fuera hace casi dos años que iniciáramos esta andadura por realizar la traducción de uno de los títulos más legendarios de PlayStation, no sólo de su consola, sino de toda la generación, o incluso de toda una generación de jugadores.

Hoy, 24 de Enero de 2009, he sacado la versión 3.0 Beta Final.

¿Qué quiere decir esto? Bueno, se ha terminado todo el proceso de traducción y corrección de todos los textos y gráficos del juego. Quedaría hacer pruebas, pero desgraciadamente no queda gente para hacerlas, así que los que quieran recordar al clásico de los clásicos, ahora que la séptima entrega está a la vuelta de la esquina, es un buen momento para hacerlo.

El cambio más importante se realiza por un factor externo. Durante las últimas versiones, MondEmul cambió el formato de imagen de CD del juego, lo que podría dar fallos al aplicar la traducción (Aunque es especulación, es posible), así que he rehecho el parche.

Este parche debería funcionar tanto en la ISO antigua de MondEmul (Formato .BIN/.CUE) como en la versión actual (.IMG/.CCD)

Ir a la página de descargas

Disfrutadlo, y como siempre, si se me ha escapado algo, podéis comunicármelo a través de este blog.

Un saludo.