Entradas recientes

Y ahora pasemos a algo… ¿completamente distinto?

Comentarios

Lo que váis a ver ahora es por un lado uno de los proyectos que ando cocinando, y por otro un experimento mío.

Antes de nada, un aviso para navegantes: Lo único que va a estar en doble idioma será esta cutscene y sus voces. La versión latina es un simple detalle que quiero tener con todos aquellos que me seguís desde el otro lado del charco. El resto estará como siempre hago yo las cosas, voces en Inglés/Japonés y subtítulos en Castellano.

Tengo unos días bastante complicados y quiero dedicar algo de tiempo libre a testear Shenmue 1, así que ya daré detalles exactos otro día. De momento, elegid vuestra droga.

Español de España - Español de América Latina

Recta final para Shenmue y nota sobre RE2-DC

Comentarios

Bueno, hoy es un gran día. Hoy hemos terminado la revisión sobre papel de Shenmue 1, y estamos listos para entrar a testearlo.

Aprovecho para mencionar que hemos traducido algunas cosas fuera del listado original, como son las descripciones de los movimientos del juego, y algunas líneas de los menús (Hay otros objetos que se van a quedar como están por ahora, me temo).

Siento que se haya pasado febrero y no hay parche aún, pero hay progresos, que es lo que importa, y antes de que preguntéis… ya tengo suficientes betatesters para acabar con este juego.

En otro orden de cosas, el caso MegaUpload y la caída posterior de SnesORama ha provocado que sea imposible encontrar la copia de Resident Evil 2 Versión DCRES. He visto por ahí algunas copias resubidas a trackers privados. Como siempre no voy a permitir que se pongan aquí enlaces a la ISO pero con esto más de uno sabe lo que hay que hacer. En cualquier caso sigo buscando un nuevo método de parcheo que ahorre el buscar una release concreta.

Y para terminar, he empezado un tercer proyecto. Ahora mismo estoy con Shenmue I, y dos proyectos secretos. Uno de ellos se mostrará en las próximas semanas, en cuanto tenga un mínimo que enseñar.

Sobre fechas de lanzamiento… no quiero volver a arriesgarme con precisiones así que voy a dejarlo en primavera de 2012. Un saludo.

Avance de Shenmue, petición de ayuda

Comentarios

¡Hola! Hoy paso brevemente para actualizar el porcentaje de la revisión del Free Quest:

Escenas cinemáticas:
- 100% traducido
- 100% revisado (Sin testear)
Diálogos con NPCs (Free Quest):
- 100% traducido
- 70% revisado (Sin testear)
Menús y demás: 40%

También aprovecho para pedir ayuda entre los asistentes. Si alguno de vosotros tiene conocimientos de programación para crear una herramienta que utilizará varios programas conocidos, puede contactarme en los comentarios de esta noticia.

Shenmue I sigue avanzando

Comentarios

Va siendo hora de mentar un poco el estado actual de Shenmue, ya que se me ha olvidado felicitaros el año nuevo, y lo siento.

La revisión sobre papel avanza lenta pero segura. Ya se han terminado las cinemáticas, que están a la espera de testear en el juego, y se ha comenzado el HUMANS. Toda esta revisión la está llevando el_capo, más que nada porque yo ya estoy quemado de tanto texto y no veo qué está bien y qué está mal.

Lo que sí que he avanzado es el cuaderno de Ryo y algunos menús. Ahora mismo el cuaderno está traducido a la espera de su revisión, pero faltan traducir varias líneas de los menús y opciones disponibles. No me he pasado todo un mes para traducir sólo el cuaderno, he empezado un nuevo proyecto que anunciaré cuando termine con Shenmue I, y que avanza por buen puerto.

En resumen, el estado actual es el siguiente:

Textos:
- Escenas cinemáticas:
- 100% traducido
- 100% revisado (Sin testear)
- Diálogos con NPCs (Free Quest):
- 100% traducido
- 20% revisado (Sin testear)
- Menús y demás: 35%

Todos sabemos qué viene hoy… ¡Time Crisis… DOS!

Comentarios

Hagamos un poco de memoria. Se publica en junio-julio de 2011 la traducción con doblaje incluído de Time Crisis 1, para PlayStation One.

Más de uno, sobre todo en varios foros, trolleó un poquito diciendo que si el doblaje del TC1 dejaba en pañales al doblaje oficial de TC2, que todos sabemos que es algo… mediocre.

En este “trolleo” (Nótesen las comillas) nació este vídeo:

Para separarnos de las inocentadas que van a poblar Internet en el día de hoy; esto ya se presenta como algo distinto.

El redoblaje completo e insertado de Time Crisis 2, para PlayStation 2, será una inocentada mientras que no haya gente interesada en que se haga realidad. Y para ello, quiero una buena cantidad de comentarios, tanto en el vídeo de YouTube como en esta noticia. Si veo una cantidad considerable (Por ejemplo, ciento cincuenta comentarios), montaré el doblaje entero.

Agradecer a SkyBladeCloud las tareas de extracción de los vídeos y audios de la inocentada, y por demostrar que este proyecto es viable técnicamente hablando.