Entradas recientes

Actualización del porcentaje de Shenmue II

Comentarios

Noticias breves: La más importante, el HUMANS del disco 1 va por el 64,5% traducido.

Próximamente iremos buscando gente para realizar la revisión de textos de este disco. Para el testeo, estoy preparando un plan muy especial…

Y fuera de tema, se ha descubierto que la cuenta atrás de Square-Enix era para la versión de iPhone/iPad de The World Ends With You 1. Esto me obliga a modificar mis comentarios: Si alguien es capaz de romper los archivos de esta versión, estaré más que encantado en pasar la traducción a iOS. Yo personalmente no buscaré la forma de meter los archivos en el juego.

Una de historias…

Comentarios

Para variar, llego tarde a mis propias actualizaciones… En fin, vamos al tema.

Policenauts y Shenmue II progresan adecuadamente.

En Policenauts han entrado dos personas nuevas, una de ellas es Raizing, viejo conocido de SegaSaturno y que ha entrado temporalmente a tocar la fuente del juego, y FacundoARG, que está puliendo las herramientas que ya teníamos. La traducción avanza lenta pero sin parar.

Y Shenmue II es la que se ha llevado la mayor parte del trabajo este último mes. Los trabajos de corrección de las cutscenes están llegando a su fin, y he empezado a darle matarile al disco 1. Calculo que llevaré un 40% de los NPC del disco 1.

Hay otra cosa que debo mencionar, ya que The World Ends With You ha vuelto a saltar a la palestra recientemente, tanto en Kingdom Hearts 3D como con la cuenta atrás que tiene pinta de vaticinar la segunda parte.

Sobre KH3D… Personalmente no me meteré a dirigir ni traducir ese juego, ni ahora ni cuando la 3DS pueda ser manipulable. Pero si algún proyecto consigue avanzar y llega a traducir el juego, es posible que el reparto de voces de este proyecto pueda prestar las suyas.

Sobre TWEWY2… Viendo cómo le va a Square-Enix últimamente, ya veremos si sale oficialmente en Castellano. Si ese es el caso, yo personalmente haré como con KH3D, solo participaría si hubiera un proyecto serio y buscando al reparto de voces que ya salió en mi proyecto.

Y sobre la traducción 2.1… Pues avanza lentamente. Xulikotony se ha pegado un soberano currazo con los textos de los personajes, que están ya más que repasados, y solo nos falta repasar las descripciones de objetos, pins y Ruidos. Parece fácil, pero la jerga de moda no lo es.

Quiero hacer una última pregunta, a vosotros, el público. ¿Estaríais interesados en que se publique una versión incompleta de Shenmue II en Castellano, con solo las cinemáticas y los personajes vitales traducidos, preferís que saque los discos, enteros, cuando estén terminados, o queréis esperar a que salga todo de un golpe?

Como siempre, seguiré informando.

Publicada la versión 1.0.2 de la traducción de Shenmue I

Comentarios

Saludos a todos, hoy sacamos una nueva revisión menor de la traducción de Shenmue I; la versión BETA 1.0.2.

Ir a la página de descargas

Esta es la lista de mejoras:

  • Traducida la canción “I Wish” del disco 3. Gracias a Sizious por su ayuda.
  • Revisión menor de los textos en base a los comentarios de los usuarios.
  • Corregido el fallo por el que la lata ganadora solo aparece traducida en el inventario.

Offtopic variado…

Comentarios

Antes de nada, un aviso para todos aquellos que, por unos u otros motivos, estéis mal informados o tengáis dudas:
La traducción de Shenmue I para Dreamcast solo dobla dos escenas, la profecía del inicio y la profecía al final del juego.

Dicho esto, ¿os pensábais que me iba a quedar con las ganas de doblar algo de Shenmue? Este es mi pequeño tributo.