Entradas recientes

Pasando la mopa: Actualización y vídeos nuevos

Comentarios

Bueno, últimamente ciertas páginas de la web estaban algo… dejadas de lado. Capturas que daban el error 404, páginas con apenas información… Así que he aprovechado para repasar las páginas de varias traducciones e incluso ampliar información.

El repaso rápido sería así:
- Resident Evil 2 de Dreamcast: Se ha publicado una nueva actualización del parche, la v 1.2. Mejora la traducción original y elimina los fallos en la biblioteca y en la oficina de S.T.A.R.S. También he añadido capturas de pantalla a la página.
- Contract J.A.C.K.: Tiene una nueva versión (Un repasito rápido que le he dado en 45 minutos) puesta al día y con un exterminio de tildes innecesarias, nuevas capturas y un nuevo vídeo demostrativo.
- Zone of the Enders: Repaso de la página y un nuevo vídeo demostrativo.
- Ready 2 Rumble: Repaso de la página y capturas nuevas.
- Alien Swarm: Capturas nuevas, añadida la nota que reconoce una traducción oficial del juego.
- Dead Space Extraction: Recuperadas las capturas originales.
- Time Crisis: Cambiados los créditos del reparto de doblaje, ahora se muestran los nombres reales (Tal y como salen en los créditos del juego).

Aún me quedan por repasar otras páginas (Como la del Stetchkov Syndicate), así que en cuanto me quite eso prepararé el ya tradicional… Vídeo del 28 de diciembre. ¿Qué será, qué será…?

Os dejo los dos vídeos demostrativos de Contract J.A.C.K. y Zone of the Enders tras el salto.

Shenmue II: Primeras capturas

Comentarios

Bueno, no se puede decir que han pasado pocas cosas en las últimas semanas:

En breves haré una actualización como es debido de Policenauts. Hay progresos tanto en textos como en el frente de Saturn, pero esto lo comentaré más tranquilamente en una noticia dedicada.

Con Shenmue II: Me he estado centrando en los gráficos que hay que editar. Hay bastante que buscar, y he aprovechado para cerrar dos cosas:

  • Los mapas y mensajitos que están escritos a mano en el juego han sido editados por un fichaje dedicado: Viola Rose.
  • Las latas de Coca-Cola han vuelto a reemplazar a BellWood Cola. No tocaremos a Sapporo porque también es una marca real.
    Por otro lado, TheFireRed sigue con una revisión exhaustiva de las escenas cinemáticas. Puedo decir que les está dando un repaso capaz de mejorar lo visto en Shenmue I. El HUMANS está siendo repasado por auron_roxas, que avanza a un ritmo relajado pero decidido.

Ahora, hay una cosa que no suelo hacer. Si bien prefiero que las traducciones hablen por sí solas, he acabado por entender que es de tontos no publicitarlas con capturas de pantalla de los progresos. Los textos no suelen decir muy bien cómo está el patio, y los vídeos tienen su edición y montaje posterior. Así que aquí os dejo la primera tanda de capturas. Podréis verlas todas, a medida que vaya sacando más, en la página del proyecto (La he remozado por completo para explicar las novedades y que quede más seria).

Shenmue II: TODOS los subtítulos TRADUCIDOS, pero aún falta…

Comentarios

Escribo esta noticia con una sensación… más de “¿Qué coño acabo de hacer?” que de “Misión cumplida”.

Sí, hoy he terminado de traducir los subtítulos de los NPC del disco 3 de Shenmue II. Y TheFireRed hace unos días hizo lo mismo con el disco 4, así que… Hemos llegado al primer hito importante del proyecto: Tener todos los textos de los subtítulos completamente traducidos en Castellano.

Esto solo significa que hemos cubierto el paso más largo del proyecto, pero aún faltan más pasos: Hay que revisar todo lo que se ha traducido (Que no es moco de pavo), hay textos que todavía no están traducidos (Los que no son tan fáciles de acceder, como los del ejecutable o la cinta de casete del disco 3, y también queremos retraducir el cuaderno de Ryo), gráficos que aún hay que localizar y traducir, más cosas que olvido, y el testeo final del juego.

Así que aún queda para cerrar esta fiesta, pero, Dios… Han sido 530.000 palabras en un plazo de poco más de cuatro meses. Una locura.

Espero poder subir nuevas capturas del juego a medida que vayamos revisando la parte de gráficos y haciendo la primera vuelta al juego.

Estado de la traducción de Shenmue II:
Gráficos:
70% (Mapas, gráficos de los menús)
Textos:
- Cinemáticas de todo el juego: 100% traducidas; revisión al 80%.
Diálogos con NPC (FREE Quest):

  • Disco 1: 100% traducido, 10% revisado.
  • Disco 2: 100% traducido, 0% revisado.
    - Disco 3: 100% traducido, 0% revisado.
    - Disco 4: 100% traducido, 100% revisado.

Un saludo.

Shenmue II: Disco 3 arrancado, 20% traducido

Comentarios

Estado de la traducción de Shenmue II:
Gráficos: 70% (Mapas, gráficos de los menús)
Textos:
- Cinemáticas de todo el juego: 100% traducidas; revisión al 80%.
Diálogos con NPC (FREE Quest):

  • Disco 1: 100% traducido, 10% revisado.
  • Disco 2: 100% traducido, 0% revisado.
    - Disco 3: 20% traducido, 0% revisado.
  • Disco 4: 35% traducido, 0% revisado.

Como siempre, seguiremos informando.

Shenmue II: Disco 2 traducido al 100%, esperando revisión

Comentarios

Anoche terminamos de traducir todos los textos de los NPC del disco 2, con lo que este disco ya está traducido y esperando su revisión en texto antes de iniciar su testeo.

Este disco, a pesar de tener algo más de texto que el disco 1, ha ido bastante rápido gracias a Viento, un usuario de LaCapitalOlvidada.com que nos ha hecho una aplicación con la que copiar la gran cantidad de líneas repetidas entre discos. Con eso y las líneas repetidas dentro del propio disco 2 se ha agilizado bastante el progreso.

Pero ahora viene el disco 3… Que tiene tanto texto como los discos 1 y 2 juntos. Así que no esperéis que vaya tan rápido como este.

El porcentaje general de Shenmue II pasa a ser del 40%. También aprovecho para anunciar que el parcheador final incluirá, además del doblaje en Castellano y Español Latino de la introducción del juego, el doblaje del Shenmue Digest Movie, el resumen de 15 minutos del primer Shenmue (Para los que no lo conozcáis, podéis verlo haciendo clic en este enlace) y, en el caso de las voces en Japonés, la voz machorra original de Yuan, la que existía en el doblaje Japonés original.

Todo esto, por supuesto, será opcional y podrá incorporarse o no a las imágenes del juego creadas.

Estado de la traducción de Shenmue II:
Gráficos: 70% (Mapas, gráficos de los menús)
Textos:
- Cinemáticas de todo el juego: 100% traducidas; revisión al 80%.
Diálogos con NPC (FREE Quest):

  • Disco 1: 100% traducido, 10% revisado.
  • Disco 2: 100% traducido, 0% revisado.
  • Disco 3: 10%
  • Disco 4: 35%

Aquellos que me habéis enviado solicitudes para poder ayudarme, siento el despiste, pero necesito que las volváis a mandar en los comentarios de este mensaje.

Seguiremos informando.