Nuevos anuncios

Comentarios

Bueno, señores, como bien dije en la feria y en otras partes, hoy toca anunciar varias cosas. Iré una por una.

  • La revisión de textos de Shenmue II ha alcanzado el 99%. ¿Qué significa esto? Que ya están revisados (Al menos la primera batida) todos los diálogos del juego, a falta de perfilar y pulir a ciertas personas que merecen una atención extra (Por ejemplo, la gente de las apuestas habla demasiado igual y no es plan). El cuaderno sería el único apartado importante que falta por retraducir y revisar, pero se está investigando. Después de esto solo queda entrar en el testeo del juego y la conversión a XBOX.

  • Quiero anunciar dos nuevos proyectos que he empezado desde hace escasos meses, pero de los cuales no puedo mostrar material nuevo. El primero de ellos sería Sin And Punishment para Nintendo 64, un proyecto basado en el trabajo del gran Zoinkity de AssemblerGames.
    Pretendemos traducir y doblar el juego entero, y esta vez he delegado las tareas de casting y dirección al grupo G3S de doblaje. Entre su historial delictivo están los fandubs en castellano de Gurren Lagann, Fairy Tail y Kill la Kill. Yo me limitaré a las tareas de traducción y edición de gráficos.
    Todos los textos ya han sido traducidos sobre papel (A la espera de insertarlos) y el proceso de doblaje ha comenzado.

  • El segundo sería What’s Shenmue para Dreamcast. Sí, donde hay dos hay tres y esta es una buena forma de cerrar el círculo Shenmue. Actualmente hay un proyecto de traducción al inglés en marcha por parte del Shenmue Dojo, que pienso utilizar para mi versión en castellano. No puedo dar ahora mismo un porcentaje de estado concreto.

Tampoco me he olvidado de Shadow Watch y de Rogue Spear. El primero está esperando a obtener una herramienta y el segundo ya tiene traducida la expansión que faltaba, así que en cuanto le de una pulida a los textos de las expansiones sacaré un nuevo parche.

Como siempre, seguiremos informando.

Seguir leyendo

Los problemas de RetroMadrid 2014...

Comentarios

Quería haber comentado esto ayer, como dije por Twitter, pero al final gran parte de los implicados han dicho prácticamente lo que iba a decir.

Antes de empezar, quiero dar las gracias a todos aquellos que hacen posible la existencia de RetroMadrid, a aquellos que habéis participado en los proyectos expuestos en esta web y que los hacéis posibles, y a todos los que habéis acudido a la feria y habéis soportado esas horas de espera.

Podría decirse que he vivido el efecto pos-Madrid Arena desde dos puntos de vista, el de quien se pasa horas en la cola y el del expositor que desea que entre el mayor número de personas posible para que puedan ver lo que expongo. Aún me falta el punto de vista del organizador ;).

El problema está en el control extremadamente estricto que hay de los aforos. Entiendo que el Madrid Arena fue una advertencia muy seria de cara a los aforos, pero no es de recibo que con las entradas vendidas, te digan que te recortan el aforo a la mitad del año anterior a 48 horas de abrir la feria.

Yo me enteré el viernes por la tarde mientras montábamos la feria. El año pasado también hubo colas largas pero parece ser que la comunicación a través de las redes sociales fue mejor, cosa que este año se intentó arreglar (Con un poco de éxito) a última hora del sábado y en parte del domingo.

Quiero romper una lanza a favor de la organización, en vistas de que este evento y otros eventos de corte friki (Ejem, Salón del Manga de Barcelona) han tenido serios problemas para gestionar las ferias. ¿Que no habéis podido entrar y habéis pagado la entrada? Denunciad. Sin duda alguna. Denunciad a la empresa gestora del recinto y a la AUIC si es lo oportuno, pero no olvidéis que este problema nos lo ha impuesto el ayuntamiento de Madrid.

No quiero tocar más el tema porque no quiero hablar de política en esta web. La política emponzoña todo.

Odiaría ver cómo RetroMadrid deja de existir gracias a esta clase de cagadas, porque es una feria que no se lo merece, y sobre todo, sus expositores no se lo merecen: FaseBonus, todos los desarrolladores indies, tiendas como El Filtro o RetroCables…

Para terminar esta salida de tema, os dejo el comunicado oficial de la AUIC y otras declaraciones que hay sobre la red, para que os hagáis vuestras propias conclusiones.

Comunicado de la AUIC
Vídeo desde el punto de vista de los visitantes
Reportaje del evento por eGAMERS
Reflexiones de 16 Bits Era

El sábado, como os dije en exclusiva a los que pasásteis por el stand, anunciaré proyectos nuevos.

(Imagen por Mr Raymon)

Seguir leyendo

Novedades sobre RetroMadrid 2014

Comentarios

Como ya dije hace unas noticias, Traducciones del Tío Víctor estará en la próxima RetroMadrid 2014. Ya solo quedan dos semanas y media para estar allí, pero hay varias novedades sobre la presencia de esta web:
- Como siempre, estaré en el mismo stand que SegaSaturno, Dreamcast.ES y WaterMelon, solo que esta vez el stand se llamará SEGA CLASSICS. (Me da que no podré llevar cosas de PlayStation…)
- A diferencia de otros años, haré todo lo posible por estar los dos días exponiendo, es decir, todo el sábado y la mañana del domingo (La feria se clausura a las 3 de la tarde del domingo).
- Este año puedo confirmar que llevaré la última versión de los textos de Shenmue II (Que, como sabréis, están a puntito de caramelo de entrar en el testeo) y la primera versión de Policenauts en castellano para Sega Saturn.
- ¿Habrá sorpresas? Sí, pero tendréis que buscarlas un poquito.

En otro orden de cosas, la revisión de textos del disco 1 de Shenmue II va viento en popa, pero esperaré hasta el 3 de mayo para anunciar la nueva actualización de estado.

¡Nos vemos en la feria!

Seguir leyendo

Actualización de estado de Shenmue II

Comentarios

Estado de la traducción de Shenmue II:
Gráficos: 80% (Mapas, gráficos de los menús)
Textos:
- Cinemáticas de todo el juego: 100% traducidas; revisión al 100%.
Diálogos con NPC (FREE Quest):
- Disco 1: 100% traducido, 25% revisado.
- Disco 2: 100% traducido y revisado.
- Disco 3: 100% traducido y revisado.
- Disco 4: 100% traducido y revisado.

Seguir leyendo

Disco 2 de Shenmue II revisado al 100%

Comentarios

Pues sí. Otro disco menos, ya solo queda uno que revisar sobre papel antes de proceder al testeo y conversión a XBOX.

Estado de la traducción de Shenmue II:
Gráficos: 70% (Mapas, gráficos de los menús)
Textos:
- Cinemáticas de todo el juego: 100% traducidas; revisión al 100%.
Diálogos con NPC (FREE Quest):
- Disco 1: 100% traducido, 10% revisado.
- Disco 2: 100% traducido y revisado.
- Disco 3: 100% traducido y revisado.
- Disco 4: 100% traducido y revisado.

Seguiremos informando.

Seguir leyendo

Salimos en Hobby Consolas

Comentarios

Ayer salió un nuevo número de la revista Hobby Consolas, un número un tanto especial: Dedican un reportaje de seis páginas a la escena del romhacking en España y el resto del mundo.

En dicho reportaje se hace mención a muchos de los proyectos que la comunidad hispana lleva a cabo, entre ellos varios que tienen su hogar en esta web: Shenmue, Resident Evil, The 3rd Birthday…

Incluso hay una mención destacada a The World Ends With You, por ser de las primeras traducciones en incluir un doblaje completo del juego (Ver cuadro rojo).

Pero no habría sido posible sin todos vosotros. Sin todos aquellos que habéis puesto vuestro granito (o granazo) de arena para conseguir que estos proyectos salgan a la luz. Puede que Traducciones del Tío Víctor solo mencione al Tío Víctor, pero nadie debería olvidar que esta web no es de una persona, sino de un colectivo de personas interesadas en traeros aquellos juegos que no tuvieron una localización oficial.

Quiero dar las gracias a Alberto Lloret por su fantástico artículo, sin negatividades, lo más neutro posible, mencionando los pros y los contras, las perspectivas de las empresas…

También quiero felicitar desde aquí a SkyBladeCloud y a Pablo Muñoz por sus entrevistas. Os las habéis ganado.

Así que, este logro no es solo para mí, sino para todos vosotros: Para aquellos que habéis colaborado en mis proyectos, para aquellos con los que me llevo bien, para aquellos con los que me llevo mal, para los que habéis apoyado comentando, indicando fallos, subiendo gameplays a YouTube; para los que habéis puesto voz, para los que habéis puesto palabra…. Gracias de todo corazón. Esto no habría pasado si no hubiera sido por todos vosotros.

FE DE ERRATAS: En la mención al proyecto de Fatal Frame/Project Zero 4 se indica que el juego va a ser doblado. Eso es una equivocación, PZ4 solo está subtitulado.

Seguir leyendo

Traducción de Rogue Spear (sin expansiones) publicada

Comentarios

En vista de que la traducción de las expansiones de Rogue Spear va para largo (Con tantos proyectos entre medias), le he dedicado unas horas al juego base para cerrar cualquier detalle y poder publicar, al menos, la traducción completa del primer juego.

También he aprovechado para actualizar levemente la traducción de Rainbow Six: Simplemente he añadido los cambios en las biografías que he hecho en Rogue Spear.

Aquí las tenéis para vuestro disfrute:

Ir a la página de descargas

En otro orden de cosas, he actualizado el archivo comprimido del The 3rd Birthday (Solo lo he reempaquetado, no hay cambios ni número de versión nuevo) para ver si ayuda a las personas que habéis comentado los problemas para abrir el archivo.

También quiero aprovechar para dar crédito a Cris Ruiz, quien me ha hecho el nuevo encabezado de la web. Un trabajo estupendo, Cris.

Como siempre, seguiremos informando.

Seguir leyendo

RSS - Twitter

Traducciones

PC
Playstation 1, 2, PSP
Nintendo 64, Wii, DS
Sega Saturn, Dreamcast
Xbox

Colaboraciones

Últimas noticias

Externo

Advertencia

Ni Traducciones del Tío Víctor ni ninguna de las personas mencionadas en este blog se hacen responsables de los daños ocasionados en vuestras consolas o dispositivos de juego por un mal uso de las traducciones que se muestran.

Traducciones del Tío Víctor no apoya la piratería, que se utilicen los parches sobre material descargado de internet o copias de los juegos descargadas de internet con los parches de TTV ya aplicados.

Traducciones del Tío Víctor nunca distribuirá copias de juegos ya traducidos a menos que exista un permiso previo por parte de su autor. Si encuentras a alguien vendiendo nuestras traducciones, no somos nosotros.

Política de privacidad y cookies

Política de privacidad