Actualización para formatos GDI

Comentarios

Buenas a todos, estos días PacoChan y yo hemos estado actualizando las traducciones para Dreamcast que aún no se podían exportar a formato GDI:

PARCHE RESIDENT EVIL 2 v1.5C

PARCHE SHENMUE I v1.0.5B

Esto debería mejorar la compatibilidad de Resident Evil 2 con el emulador Demul y hacer que ambos juegos puedan ejecutarse con el sistema GDEMU.

Ah, y la actualización de Shenmue I es bastante menor: Me equivoqué al nombrar las imágenes, tenían el nombre interno de Shenmue II.

Seguiremos informando.

Seguir leyendo

Actualización de Shenmue I

Comentarios

Hemos actualizado el parche de Shenmue I, corrigiendo los dos nuevos errores que han aparecido en la v1.0.4.

1.0.5 - Corrección de fallos:
-Corregidos los defectos de texto al comprar en la tienda de antigüedades.
-Corregido el fallo en el que el juego se bloquea al aprender técnicas específicas.
-Corregido el fallo en el que no se escucha la canción “I Wish” en el disco 3, en el modo GDI.
-Añadidas las comillas aceptadas por la RAE.
-Corregida la mezcla de nombres entre las técnicas “Salto de golondrina” y “Caída de golondrina”.

Seguir leyendo

La espera llega a su fin: Shenmue II publicado

Comentarios

PÁGINA DEL PROYECTO

Y la explicación larga pasado el salto.

EDIT 27/06/2015: Hemos actualizado el parcheador por un bug en Windows anteriores a Windows 7. Ya debería funcionar en XP y Vista. Los contenidos del parche no se han cambiado.

EDIT 28/06/2015: Hemos corregido varios errores cosméticos. Actualizamos a la versión v1.0.1.

Seguir leyendo

Un aperitivo de la revisión final de Shenmue I...

Comentarios

Aprovecho que no hice entrada en abril para hacer dos este mes: Aquí tenéis una muestra de como está quedando la revisión final de la traducción de Shenmue I.

Esta revisión es un lavado de cara y puesta al día de la traducción original, con bastantes mejoras:

  • Cuaderno y ayudas retraducidas desde cero sin limitaciones.
  • Ayudas, menús, nombres de objetos del inventario y descripciones de objetos en las tiendas traducidos correctamente, sin limitaciones.
  • Repaso a todos los diálogos del juego.
  • Ampliación de las pantallas de cargando, traduciendo correctamente varias de las mismas (Cuarto de Ryo por Habitación de Ryo, por ejemplo).
  • Corrección de un par de términos generales: los “movimientos” de artes marciales pasarán a llamarse “técnicas” de artes marciales.
  • Alguna sincronización menor de cara a unificar términos entre Shenmue I y II.
  • Soporte para exportar imágenes en formato GDI (Para emuladores o unidades de disco emuladas, como GDEMU).

Os dejo las fotos pasado el salto, que son muchas.

Seguir leyendo

Repaso general

Comentarios

Aprovecho la caída y recuperación del servidor para hacer un breve resumen de las novedades que hay:

Shenmue II: El testeo de XBOX sigue su curso. Se han repasado ya dos de los cuatro actos del juego.

Silent Hill: Me he aliado con Giromancy, de los foros de SilentHill-SH, para hacer una versión en español latino del parche, y actualizar algunas cosas del parche castellano. El parche latino solo verá la luz en su versión NTSC-U. Actualmente estamos revisando los textos.

Sin and Punishment y Policenauts están sin novedad.

También quisiera mencionar la colaboración que he realizado con el canal de YouTube CensoredGaming para su vídeo sobre la lista de censuras realizadas en Shenmue II. Podéis verlo (en inglés) pulsando aquí.

Cuando tenga tiempo haré una actualización como Dios manda. Seguiremos informando.

Seguir leyendo

Nos vemos en la Feria del Videojuego de Valladolid

Comentarios

Buenas, antes de empezar a hablar del próximo evento, una actualización breve de estado:

Sin and Punishment: Actualmente está a falta de unas pocas correcciones en el doblaje (Ahí depende de los actores), pulir la mezcla de sonido final y otro par de ajustes en los textos.

Shenmue II: Recta final para el testeo del disco 4. Aún falta testear la versión de XBOX (Si hay alguien interesado, que vea los requisitos en el post oficial de EOL XBOX), implementar varias correcciones y rehacer la mezcla de sonido para el Digest Movie.

Policenauts: Saturn sigue en marcha con el parche inglés (necesario para seguir el español), corrigiendo bugs y revisando subtítulos desaparecidos.

Ahora, sí, a falta de RetroMadrid (Y de ver la aceptación/intereses en Retro Weekend, ya que habrá otro por Octubre), el equipo SegaClassics (SegaSaturno, Dreamcast.es y nosotros) hará acto de presencia en la Gran Feria del Videojuego de Valladolid, ubicada en el Centro Comercial Equinoccio Zárate, que tendrá lugar el próximo fin de semana, los días 21 y 22 de este mes. Si queréis ver los últimos proyectos que estamos desarrollando y estáis por la zona, aquí nos tendréis).

Un saludo y os veo por allí.

Seguir leyendo

Novedades y ¡sorpresa! Wreckless para XBOX traducido

Comentarios

Buenas a todos.

Tras pasar unas semanas bastante complicadas a título personal, me he puesto a indagar y testear la traducción del Shenmue II en XBOX. Como me dio bastantes fallos, pensé en buscar algo más pequeño con lo que experimentar y ganar conocimientos antes de seguir con Shenmue II.

Os presento una traducción hecha en dos semanas (Tenía muy poco texto), Wreckless: The Yakuza Missions para XBOX 1. Es un juego de conducción bastante pequeñito pero muy, muy peleón.

Ir a la página de descargas

EDIT 21/02/2015: Ya tenemos capturas, por cortesía de Chinot e Isopure.

En cuanto al resto de los proyectos, pasado el salto.

Seguir leyendo

RSS - Twitter

Traducciones

PC
Playstation 1, 2, PSP
Nintendo 64, Wii, DS
Sega Saturn, Dreamcast
Xbox

Colaboraciones

Últimas noticias

Externo

Advertencia

Ni Traducciones del Tío Víctor ni ninguna de las personas mencionadas en este blog se hacen responsables de los daños ocasionados en vuestras consolas o dispositivos de juego por un mal uso de las traducciones que se muestran.

Traducciones del Tío Víctor no apoya la piratería, que se utilicen los parches sobre material descargado de internet o copias de los juegos descargadas de internet con los parches de TTV ya aplicados.

Traducciones del Tío Víctor nunca distribuirá copias de juegos ya traducidos a menos que exista un permiso previo por parte de su autor. Si encuentras a alguien vendiendo nuestras traducciones, no somos nosotros.

Política de privacidad y cookies

Política de privacidad