Versión 3.1 de Resident Evil ya disponible

Comentarios

Buenas a todos, he ido arreglando poco a poco los variados fallos tanto de juego como de ortografía en Resident Evil. Esta versión corrige bastantes fallos ortográficos pero también arregla dos fallos de mayor tamaño: El del cuarto de las armaduras y el de la escena con Rebecca y Chris al matar a la Planta 42.

Resulta que la traducción francesa vino con bugs. Tal y como suena, eso provocaba textos raros en la Sala del piano con Chris y Rebecca o en el pasillo de Richard con Jill. Probablemente quede algun cabroncete suelto todavía.

Faltan varios fallos por corregir, y hay otros en los que tendré que entrar en terrenos hasta ahora desconocidos para mí, pero como veía que tardaba demasiado en informar os dejo lo que hay. La campaña de Chris debería estar revisada por completo, y la de Jill es la que aún debe de tener fallos de tipo ortográficos.

Como siempre, espero vuestros comentarios. Procuraré no tardar demasiado con la lista de pifias de Alberto (Raskaipika).

Seguir leyendo

Novedades

Comentarios

Bueno, he ido arreglando algunos fallos de la traducción de Resident Evil Director’s Cut, tengo una larga lista, y seguiré con ellos en los próximos días. Gracias a todos por vuestros comentarios.

Seguir leyendo

Actualización rápida de TSS

Comentarios

Bueno, he estado bastante liado en las últimas semanas, ya que he estado empezando a buscar trabajo.

He aprovechado que tenía un ratillo para corregir algunas cosas que me olvidé en la traducción de The Stetchkov Syndicate, así que he colgado en la página la versión 2.1, que contiene básicamente arreglos de espacios, tanto en SWAT4 como en la Expansión, y una cosa que estaba escondida en SWAT4: La función de subtítulos. Sí, se podía jugar al SWAT4 con subtítulos y lo escondieron en la versión española.

Y ya por aburrimiento la traducción es compatible con el mod Sheriff Special Forces v3.2. A ver si puedo zanjar la traducción de Resident Evil.

Seguir leyendo

¡Resident Evil: Director's Cut terminada!

Comentarios

O al menos prácticamente. No me puede creer que fuera hace casi dos años que iniciáramos esta andadura por realizar la traducción de uno de los títulos más legendarios de PlayStation, no sólo de su consola, sino de toda la generación, o incluso de toda una generación de jugadores.

Hoy, 24 de Enero de 2009, he sacado la versión 3.0 Beta Final.

¿Qué quiere decir esto? Bueno, se ha terminado todo el proceso de traducción y corrección de todos los textos y gráficos del juego. Quedaría hacer pruebas, pero desgraciadamente no queda gente para hacerlas, así que los que quieran recordar al clásico de los clásicos, ahora que la séptima entrega está a la vuelta de la esquina, es un buen momento para hacerlo.

El cambio más importante se realiza por un factor externo. Durante las últimas versiones, MondEmul cambió el formato de imagen de CD del juego, lo que podría dar fallos al aplicar la traducción (Aunque es especulación, es posible), así que he rehecho el parche.

Este parche debería funcionar tanto en la ISO antigua de MondEmul (Formato .BIN/.CUE) como en la versión actual (.IMG/.CCD)

Ir a la página de descargas

Disfrutadlo, y como siempre, si se me ha escapado algo, podéis comunicármelo a través de este blog.

Un saludo.

Seguir leyendo

Aviso importante sobre Resident Evil

Comentarios

Bueno, lo primero, quiero comentar que ya he encontrado tiempo para volver con Resident Evil y lo estoy empleando en hacer esas correcciones de fallos y de sincronia entre archivos. Acabo de empezar, si todo sale bien, en una semana o dos sacaré la versión que debería ser definitiva.

Ahora la mala noticia: ante los últimos informes que he recibido, me he bajado de nuevo la ISO Francesa de MondEmul. Resulta que han cambiado el formato de Imagen de CD de BIN/CUE a CCD/IMG, lo que implica que cambian los archivos y por lo tanto es posible que al parchear se haga una imagen defectuosa.

Mi recomendación es convertir esa iso de IMG a BIN/CUE y luego aplicar el parche, aunque la siguiente actualización será para esa imagen .IMG. Probad a ver si es lo que os da los fallos de sonido.

Seguiré informando.

Seguir leyendo

Traducción de The Stetchkov Syndicate finalizada

Comentarios

Bueno, lo primero de todo, feliz año, algo tardío, lo siento. He estado liado con varias cosas y por azares del destino, he pensado en rematar las cosas que tenía a medias.

Acabo de publicar una nueva versión de la traducción al Castellano de la expansión de SWAT 4 The Stetchkov Syndicate, a la que le faltaban un 50% de los subtítulos (Calculé mal la cifra). Ahora están todos los textos en Castellano, y he corregido varias erratas y algún fallo que había suelto.

También he convertido las alturas y pesos de los sospechosos/rehenes a metros y kilos respectivamente. Los créditos están traducidos, pero como en el inglés original hay un bug que los deja a medias, ahí se han quedado.

Ir a la página de descargas

Sobre Resident Evil, bueno, pretendo meterme en ello en siguiente. Hay una cosa que me preocupa y es el hecho de que muchos me pedís que cuelgue directamente la ISO ya traducida, el problema que yo veo al hacer eso es que varias de las webs que ahora mismo han apoyado la traducción se retiren ya que estaría colgando material con copyright. Por poner un nombre, EOL.

Seguiré informando.

Seguir leyendo

Salimos en MeriStation...

Comentarios

Aunque de forma muy efímera. Si algo está haciendo la sección “Regreso al Pasado” (Ya que no somos los primeros, anteriormente salió la traducción de Parasite Eve 1 de NeXuS) Es también darle un reconocimiento a los aficionados que hemos hecho posible que ciertos juegos se puedan jugar en el idioma de Cervantes.

Seguir leyendo

RSS - Twitter

Traducciones

PC
Playstation 1, 2, PSP
Nintendo 64, Wii, DS
Sega Saturn, Dreamcast
Xbox

Colaboraciones

Últimas noticias

Externo

Advertencia

Ni Traducciones del Tío Víctor ni ninguna de las personas mencionadas en este blog se hacen responsables de los daños ocasionados en vuestras consolas o dispositivos de juego por un mal uso de las traducciones que se muestran.

Traducciones del Tío Víctor no apoya la piratería, que se utilicen los parches sobre material descargado de internet o copias de los juegos descargadas de internet con los parches de TTV ya aplicados.

Traducciones del Tío Víctor nunca distribuirá copias de juegos ya traducidos a menos que exista un permiso previo por parte de su autor. Si encuentras a alguien vendiendo nuestras traducciones, no somos nosotros.

Política de privacidad y cookies

Política de privacidad