Zone of The Enders será traducido

Comentarios

Os muestro mi nuevo proyecto de traducción: Zone Of The Enders 1, para PlayStation 2.

Bueno, el proyecto va así:

  • Estoy utilizando la versión PAL europea del juego que todos los residentes en España deberían poder encontrar con suma facilidad. Estoy editando los textos en francés en vez de los ingleses por los caracteres que tengo de margen.
  • Los caracteres españoles (ñ, ¿, ¡…) ya están en la fuente e identificados.
  • Los subtitulos tienen diferentes códigos de tiempo entre idiomas así que necesitaré que alguien me ayude a identificar como manipularlos y crearme una herramienta para editar textos. Que no hay herramienta, tampoco es problema.
  • Hay algunas texturas en TIM2 que tendré que traducir, sobre las cuales aún no he investigado.
  • Los textos están recién empezados de traducir, voy traduciendo lo poco que puedo jugar en PCSX2 (Hay un bug que no me deja salir del almacén) e intentando identificar los caracteres antes de traducir en masa e ir probando resultados en la consola.

Pues nada, deseadme suerte.

EDIT: La traducción ha sido publicada.

Seguir leyendo

Resident Evil... y más Survival Horrors...

Comentarios

Bueno, aquí va otra versión de Resident Evil, la 3.3. Tiene un par de bugs corregidos y revisados, y ya debería de ser la versión definitiva.

En otro orden de cosas, por los foros de ElOtroLado alguién comentó de corregir la traducción oficial del primer Silent Hill, de PSOne también.

Seguir leyendo

Resident Evil 3.2.1b publicada

Comentarios

Parece ser que el fallo del PPF-O-Matic congelado va a estar incordiando cada vez que saque parche. He repetido el proceso de creación del parche, a ver si ahora no da más problemas. Recordad que estamos usando una imagen en formato IMG.

Ir a la página de descargas

El léeme es idéntico y no hay cambio de número de versión en el parche.

ACTUALIZADO: Parece ser que se me ha vuelto a escapar. He probado varias cosas y el tamaño del parche parece ser diferente, a ver si ahora no da el coñazo.

Seguir leyendo

Resident Evil - 3.2 publicada

Comentarios

Bueno, hoy publico otra versión del parche, esta vez ya deberían estar corregidos todos los fallos ortográficos y de juego que raskaipika (Alberto) ha listado.

También he empezado a cacharrear con los subtitulos, he conseguido (de chiripa) sincronizar bien dos vídeos: Al principio con Jill, cuando terminas de buscar a Wesker, y en la escena con Jill, Barry y Forest.

Disfrutad de él y jugadlo si podéis para seguir buscando errores del juego (Que esta vez sí, ya deben de quedar pocos)

Seguir leyendo

¿Queréis que acabe la traducción de Resident Evil? Echadme una mano

Comentarios

Hola, escribo este post por dos razones básicas: La primera es para demostrar que no estaba muerto, y la segunda, que me gustaría pediros a vosotros los jugadores que si estáis esperando a que saque una versión final, no esperéis, probad la versión actual del parche y jugad al juego en Castellano, para que así me digáis lo que veáis o dejéis de ver en la traducción.

Ya he perdido la cuenta de los fallos que tengo que corregir, así que vuestra ayuda se agradece. Un saludo.

Seguir leyendo

Versión 3.1.1 de Resident Evil publicada

Comentarios

Aquí os dejo el tardío (para variar) parche de la traducción, a ver si arregla el fallo al aplicar el parche sobre una imagen ISO. No hay cambios en la traducción en sí.

Seguir leyendo

Versión 3.1 de Resident Evil ya disponible

Comentarios

Buenas a todos, he ido arreglando poco a poco los variados fallos tanto de juego como de ortografía en Resident Evil. Esta versión corrige bastantes fallos ortográficos pero también arregla dos fallos de mayor tamaño: El del cuarto de las armaduras y el de la escena con Rebecca y Chris al matar a la Planta 42.

Resulta que la traducción francesa vino con bugs. Tal y como suena, eso provocaba textos raros en la Sala del piano con Chris y Rebecca o en el pasillo de Richard con Jill. Probablemente quede algun cabroncete suelto todavía.

Faltan varios fallos por corregir, y hay otros en los que tendré que entrar en terrenos hasta ahora desconocidos para mí, pero como veía que tardaba demasiado en informar os dejo lo que hay. La campaña de Chris debería estar revisada por completo, y la de Jill es la que aún debe de tener fallos de tipo ortográficos.

Como siempre, espero vuestros comentarios. Procuraré no tardar demasiado con la lista de pifias de Alberto (Raskaipika).

Seguir leyendo

RSS - Twitter

Traducciones

PC
Playstation 1, 2, PSP
Nintendo 64, Wii, DS
Sega Saturn, Dreamcast
Xbox

Colaboraciones

Últimas noticias

Externo

Advertencia

Ni Traducciones del Tío Víctor ni ninguna de las personas mencionadas en este blog se hacen responsables de los daños ocasionados en vuestras consolas o dispositivos de juego por un mal uso de las traducciones que se muestran.

Traducciones del Tío Víctor no apoya la piratería, que se utilicen los parches sobre material descargado de internet o copias de los juegos descargadas de internet con los parches de TTV ya aplicados.

Traducciones del Tío Víctor nunca distribuirá copias de juegos ya traducidos a menos que exista un permiso previo por parte de su autor. Si encuentras a alguien vendiendo nuestras traducciones, no somos nosotros.

Política de privacidad y cookies

Política de privacidad