The 3rd Birthday a punto de caramelo...

Comentarios

Traducción y revisión de textos: 80%
Inserción de gráficos: 35%

Seguir leyendo

Novedades con The 3rd Birthday

Comentarios

En Chrono Traducciones se ha actualizado el post del progreso de la traducción de The 3rd Birthday, proyecto en el que estoy colaborando.

Traducción y revisión de textos: 45% Inserción de gráficos: 35%

Pasaros por allí para ver las primeras capturas del juego.

Oh, y no quiero despedirme sin agradeceros a todos las más de 2.000 visitas que ha tenido el vídeo del doblaje de Time Crisis. Gracias de todo corazón.

Seguir leyendo

Crisis... de la mediana edad

Comentarios

Bueno, esta es una de las sorpresas que me iba guardando para las próximas semanas, no es la sorpresa que mencioné antes, eso si. Aquí os dejo un pequeño vídeo de un proyecto que empezó siendo pequeño y que ahora puedo sacar a la luz, Time Crisis para PSOne. Este proyecto comenzó como una forma de desengrase de tantos proyectos de larga duración… poco tardaría en comerme mis palabras.

Seguir leyendo

Fragile Dreams actualizado y planes de futuro

Comentarios

Buenas a todos, os presentamos el parche 1.1 de la fantraducción de Fragile Dreams: Farewell Ruins of the Moon para Wii. Este parche arregla bastantes erratas y otros fallos de gramática que no pudimos resolver con las prisas, y también añade un bonito extra al juego: Los mapas de la pantalla de Mapa están todos traducidos al Castellano, ya no hay restos de cosas en japonés.

Agradezco la ayuda prestada con el japonés a ys, Raizing, Luffy y Ayato, sin ellos este extra no sería posible.

Para los que os preguntéis su contenido, básicamente son cosas que aparecen en los niveles.

Ir a la página de descargas

Este debería ser el último parche que se publica de Fragile Dreams, a menos que se encuentren errores gordos en los textos, pues se ha probado que muchos de los problemas que surgieron en la versión 1.0 se debían al uso de copias piratas del juego, cosa para la que nosotros no damos soporte.

Ahora, sobre mis planes de futuro… Como llevo diciendo, quiero terminar los dos proyectos que tengo a punto de acabar antes de liarme con Shenmue, uno de ellos Time Crisis para PSOne y el segundo una sorpresita.

También me he unido al equipo que va a traducir la tercera entrega de Parasite Eve en PSP, The 3rd Birthday. Este es un proyecto iniciado en Chrono Traducciones y que por tanto tendrá su base allí, aunque os seguiré informando desde aquí.

Seguir leyendo

Pequeña noticia sobre Shenmue...

Comentarios

Me he estado esperando a que se publicara la noticia en la página donde se inició este proyecto para anunciarlo aquí. El pasado sábado tuvo lugar en Madrid la feria RetroEncounter, una feria de informática clásica donde los chicos de Dreamcast.es, amigos de SegaSaturno, tuvieron un stand dedicado a Dreamcast.

Pues bien, varios de los asistentes tuvieron el privilegio de jugar a una versión beta del primer disco de Shenmue 1 traducido al Castellano, en su estado actual. (Recordemos que a un 70-75%)

Para saber más, os enlazo a la noticia en SegaSaturno.com.

(Editaré este post en cuanto Dreamcast.es haga su reseña)

Seguir leyendo

Fragile Dreams publicada

Comentarios

Bueno, tras varios gritos, carreras y prisas, os traemos por adelantado la primera versión completa de la fantraducción de Fragile Dreams: Farewell Ruins of the Moon para Wii:

Antes de seguir, un aviso rápido: Este parche no está relacionado de ninguna manera con Rising Star Games, Namco-Bandai, BlogOcio Media SL, o Nintendo.

Debo admitir que esta traducción ha sido bastante movidita, y en más de un caso hemos llegado a pensar que estaba maldita. También ha sido la traducción más emotiva de todas, pues no recordaba yo haber llorado mientras leía los textos a traducir.

Tras el salto más información.

Seguir leyendo

Alerta: Fragile Dreams os necesita

Comentarios

Lamento tener que dar estas malas noticias, pero la situación es bastante preocupante. Tenemos pruebas más que suficientes para creer que hay alguien interesado en hacer daño a la traducción de Fragile Dreams, o lo que es peor, robarla para llevarse todo el mérito y la gloria, algo que ya ha pasado en otros proyectos de otros grupos.

Ahora mismo tenemos varios sospechosos, de los cuales no vamos a decir nombres porque podríamos empeorar las cosas. Los hechos son simples: Alguien ha robado la traducción de los textos, y se ha asegurado de que este proyecto deje de aparecer en la búsqueda de Google, así que debemos suponer que alguien intentará sacar la traducción antes que nosotros.

Como este blog ya no sale en Google, es cuando tenemos que pediros a vosotros, el público, vuestra ayuda. No sólo para descubrir al responsable, sino para que hagáis correr la voz. Avisad por todos los foros que veáis y que conozcáis de que podrían robar el proyecto y sacarlo a medias.

Que Google muestre más nuestro proyecto (Eso sí, de forma legal, nada de Bombings ni leches) que el de cualquier otro.

Y si veis a alguien que clama haber hecho la traducción antes que nosotros, crucificadlo, puesto que es el ladrón. Y sobre todo tened en cuenta que su traducción muy seguramente esté incompleta, al contrario que la nuestra.

EDIT: He visto por ahí ya varios malentendidos y quiero aclarar una cosa: El proyecto sigue su curso y saldrá en la fecha prevista, el 31 de marzo.

Seguir leyendo

RSS - Twitter

Traducciones

PC
Playstation 1, 2, PSP
Nintendo 64, Wii, DS
Sega Saturn, Dreamcast
Xbox

Colaboraciones

Últimas noticias

Externo

Advertencia

Ni Traducciones del Tío Víctor ni ninguna de las personas mencionadas en este blog se hacen responsables de los daños ocasionados en vuestras consolas o dispositivos de juego por un mal uso de las traducciones que se muestran.

Traducciones del Tío Víctor no apoya la piratería, que se utilicen los parches sobre material descargado de internet o copias de los juegos descargadas de internet con los parches de TTV ya aplicados.

Traducciones del Tío Víctor nunca distribuirá copias de juegos ya traducidos a menos que exista un permiso previo por parte de su autor. Si encuentras a alguien vendiendo nuestras traducciones, no somos nosotros.

Política de privacidad y cookies

Política de privacidad