Publicada la versión 1.0.2 de la traducción de Shenmue I

Comentarios

Saludos a todos, hoy sacamos una nueva revisión menor de la traducción de Shenmue I; la versión BETA 1.0.2.

Ir a la página de descargas

Esta es la lista de mejoras:

  • Traducida la canción “I Wish” del disco 3. Gracias a Sizious por su ayuda.
  • Revisión menor de los textos en base a los comentarios de los usuarios.
  • Corregido el fallo por el que la lata ganadora solo aparece traducida en el inventario.

Seguir leyendo

Offtopic variado...

Comentarios

Antes de nada, un aviso para todos aquellos que, por unos u otros motivos, estéis mal informados o tengáis dudas:
La traducción de Shenmue I para Dreamcast solo dobla dos escenas, la profecía del inicio y la profecía al final del juego.

Dicho esto, ¿os pensábais que me iba a quedar con las ganas de doblar algo de Shenmue? Este es mi pequeño tributo.

Seguir leyendo

Versión 1.1 de Resident Evil 2 DC publicada y anuncio de nuevo proyecto

Comentarios

Saludos a todos, esta semana me estaba guardando una revisión de Resident Evil 2 para Dreamcast que lleva terminada varios meses, pero hasta la aparición del parcheador de PacoChan, me resultaba imposible publicarla ya que TuxTheWise desapareció bastante antes de la caída de SnesORama.

Al usar este parcheador, dejamos de necesitar la release DCRES y pasamos a lo más legal, que es el uso de imágenes .GDI, pero hemos conseguido replicar casi a la perfección los ajustes que hizo Tux en su release. Sólo hemos fallado en un ajuste que debería ser menor.

¿Qué novedades trae este parche? Sobre todo, nos hemos cargado todos los defectos de la 1.0, como los menús cortados o los documentos que bloqueaban el juego, pero también he aprovechado para retocar un ratito más la traducción del juego en sí, incluso de algunos elementos que estaban en mal Inglés. Ahora esta traducción tiene un poquito más de mi cosecha.

Y ahora, con algo totalmente distinto: Voy a presentar mi último proyecto, uno que lleva gestándose varios años, desde que salió su romhack en Inglés por Artemio Urbina, Michael Sawyer y Marc Laidlaw:

Policenauts, para PlayStation One.

En este proyecto están metidos Wesker, de SegaSaturno, Wolverin0, de JunkerHQ, GameZelda, un viejo conocido, y un servidor de ustedes.

Ha ido tan a fuego lento debido a que me he centrado con otros proyectos y que me ha costado encontrar a alguien que pueda desarrollar las herramientas que nos dio el equipo original, pero la cosa ha avanzado entre bastidores. Es un proyecto que aún tardará un tiempo, pero ya era hora de hacerlo público.

No puedo mostrar mucho material de momento, solo el manual de PSX escaneado y traducido, que podéis encontrarlo en su página. Como siempre, os mantendré informados.

Seguir leyendo

Primera actualización de la traducción de Shenmue I: Versión 1.0.1 disponible

Comentarios

Apenas ha pasado una semana y ya tenemos que actualizar el parche de traducción de Shenmue I a la versión 1.0.1.

El arreglo más importante es que el señor PacoChan se ha currado la eliminación del puñetero código código -1073741819 por el programa MDS4DC, por lo que los que tenéis problemas para hacer el Passport, ya deberíais poder generar ese disco.

El resto de arreglos son los siguientes:
- Actualizado el parcheador para que pueda utilizarse en Linux a través de Mono. Es experimental y puede fallar.
- Corregidos los textos de la escena cuando conoces a la gatita.
- Añadidos y actualizados varios gráficos del Passport en previsión de una reaparición del servicio online mediante hacking ajena al equipo de traducción.
- Corregidos varios gráficos del inventario.
- Cambiado el texto de “ENTRENAMIENTO” por “PRÁCTICA” para distinguirla del Entrenamiento en el Cuarto de Ryo.
- Traducida la lata ganadora que se puede obtener en las máquinas expendedoras.

Seguir leyendo

Traducción de Shenmue I... ¡PUBLICADA!

Comentarios

No pensé que fuera a llegar este día, pero ha llegado. Por fin podemos publicar la primera versión de la traducción al Español de Shenmue I para Dreamcast, versión PAL.

Esta es la Beta 1.0, técnicamente el 98% de los subtítulos del juego están traducidos, más el 100% de los gráficos, el cuaderno de Ryo en su totalidad y varios menús que estaban en inglés. (Aún faltan varios).

También quiero destacar que Ryo Suzuki, webmaster de SegaSaturno, se ha currado una entrevista hacia mí, que podéis conocer aquí.

Os dejo con el tráiler final de este proyecto, y los que queráis leer los detalles exactos, los tenéis tras el salto.

Seguir leyendo

La espera llega a su fin

Comentarios

Todos sabéis a qué está esperando este contador. Se acabaron los rodeos. Se acabó la espera. Sin engaños ni leches. La traducción de Shenmue I saldrá:

(La cuenta atrás ya ha terminado, y el parche ha sido publicado. Mirad en los mensajes más recientes. Gracias)

Seguir leyendo

Anuncio de la Versión en Castellano 2.1 de The World Ends With You

Comentarios

Quiero hacer un anuncio importante, al menos para los que no os guste el doblaje en Español o en Inglés: El señor Mentz, del equipo de traducción italiano, se ha currado él solito durante este último medio año la forma de meter subtítulos en las escenas cinemáticas del juego. Un aplauso para el caballero, por favor.

Me acaban de llegar los archivos para esta subtitulación. Ahora mismo estoy ultimando la traducción de Shenmue 1, pero cuando acabe con ella, que será más pronto de lo que parece, quiero darle un nuevo repasito a los textos de The World Ends With You.

La Versión en Castellano 2.1 saldrá de aquí a unos meses.

Para los que estáis esperando a Shenmue 1, ya hemos metido las latas de Coca-Cola. Estamos ultimando los detalles del lanzamiento, que será en las próximas semanas. Seguiremos informando.

Seguir leyendo

RSS - Twitter

Traducciones

PC
Playstation 1, 2, PSP
Nintendo 64, Wii, DS
Sega Saturn, Dreamcast
Xbox

Colaboraciones

Últimas noticias

Externo

Advertencia

Ni Traducciones del Tío Víctor ni ninguna de las personas mencionadas en este blog se hacen responsables de los daños ocasionados en vuestras consolas o dispositivos de juego por un mal uso de las traducciones que se muestran.

Traducciones del Tío Víctor no apoya la piratería, que se utilicen los parches sobre material descargado de internet o copias de los juegos descargadas de internet con los parches de TTV ya aplicados.

Traducciones del Tío Víctor nunca distribuirá copias de juegos ya traducidos a menos que exista un permiso previo por parte de su autor. Si encuentras a alguien vendiendo nuestras traducciones, no somos nosotros.

Política de privacidad y cookies

Política de privacidad