Una de historias...

Comentarios

Para variar, llego tarde a mis propias actualizaciones… En fin, vamos al tema.

Policenauts y Shenmue II progresan adecuadamente.

En Policenauts han entrado dos personas nuevas, una de ellas es Raizing, viejo conocido de SegaSaturno y que ha entrado temporalmente a tocar la fuente del juego, y FacundoARG, que está puliendo las herramientas que ya teníamos. La traducción avanza lenta pero sin parar.

Y Shenmue II es la que se ha llevado la mayor parte del trabajo este último mes. Los trabajos de corrección de las cutscenes están llegando a su fin, y he empezado a darle matarile al disco 1. Calculo que llevaré un 40% de los NPC del disco 1.

Hay otra cosa que debo mencionar, ya que The World Ends With You ha vuelto a saltar a la palestra recientemente, tanto en Kingdom Hearts 3D como con la cuenta atrás que tiene pinta de vaticinar la segunda parte.

Sobre KH3D… Personalmente no me meteré a dirigir ni traducir ese juego, ni ahora ni cuando la 3DS pueda ser manipulable. Pero si algún proyecto consigue avanzar y llega a traducir el juego, es posible que el reparto de voces de este proyecto pueda prestar las suyas.

Sobre TWEWY2… Viendo cómo le va a Square-Enix últimamente, ya veremos si sale oficialmente en Castellano. Si ese es el caso, yo personalmente haré como con KH3D, solo participaría si hubiera un proyecto serio y buscando al reparto de voces que ya salió en mi proyecto.

Y sobre la traducción 2.1… Pues avanza lentamente. Xulikotony se ha pegado un soberano currazo con los textos de los personajes, que están ya más que repasados, y solo nos falta repasar las descripciones de objetos, pins y Ruidos. Parece fácil, pero la jerga de moda no lo es.

Quiero hacer una última pregunta, a vosotros, el público. ¿Estaríais interesados en que se publique una versión incompleta de Shenmue II en Castellano, con solo las cinemáticas y los personajes vitales traducidos, preferís que saque los discos, enteros, cuando estén terminados, o queréis esperar a que salga todo de un golpe?

Como siempre, seguiré informando.

Seguir leyendo

Publicada la versión 1.0.2 de la traducción de Shenmue I

Comentarios

Saludos a todos, hoy sacamos una nueva revisión menor de la traducción de Shenmue I; la versión BETA 1.0.2.

Ir a la página de descargas

Esta es la lista de mejoras:

  • Traducida la canción “I Wish” del disco 3. Gracias a Sizious por su ayuda.
  • Revisión menor de los textos en base a los comentarios de los usuarios.
  • Corregido el fallo por el que la lata ganadora solo aparece traducida en el inventario.

Seguir leyendo

Offtopic variado...

Comentarios

Antes de nada, un aviso para todos aquellos que, por unos u otros motivos, estéis mal informados o tengáis dudas:
La traducción de Shenmue I para Dreamcast solo dobla dos escenas, la profecía del inicio y la profecía al final del juego.

Dicho esto, ¿os pensábais que me iba a quedar con las ganas de doblar algo de Shenmue? Este es mi pequeño tributo.

Seguir leyendo

Versión 1.1 de Resident Evil 2 DC publicada y anuncio de nuevo proyecto

Comentarios

Saludos a todos, esta semana me estaba guardando una revisión de Resident Evil 2 para Dreamcast que lleva terminada varios meses, pero hasta la aparición del parcheador de PacoChan, me resultaba imposible publicarla ya que TuxTheWise desapareció bastante antes de la caída de SnesORama.

Al usar este parcheador, dejamos de necesitar la release DCRES y pasamos a lo más legal, que es el uso de imágenes .GDI, pero hemos conseguido replicar casi a la perfección los ajustes que hizo Tux en su release. Sólo hemos fallado en un ajuste que debería ser menor.

¿Qué novedades trae este parche? Sobre todo, nos hemos cargado todos los defectos de la 1.0, como los menús cortados o los documentos que bloqueaban el juego, pero también he aprovechado para retocar un ratito más la traducción del juego en sí, incluso de algunos elementos que estaban en mal Inglés. Ahora esta traducción tiene un poquito más de mi cosecha.

Y ahora, con algo totalmente distinto: Voy a presentar mi último proyecto, uno que lleva gestándose varios años, desde que salió su romhack en Inglés por Artemio Urbina, Michael Sawyer y Marc Laidlaw:

Policenauts, para PlayStation One.

En este proyecto están metidos Wesker, de SegaSaturno, Wolverin0, de JunkerHQ, GameZelda, un viejo conocido, y un servidor de ustedes.

Ha ido tan a fuego lento debido a que me he centrado con otros proyectos y que me ha costado encontrar a alguien que pueda desarrollar las herramientas que nos dio el equipo original, pero la cosa ha avanzado entre bastidores. Es un proyecto que aún tardará un tiempo, pero ya era hora de hacerlo público.

No puedo mostrar mucho material de momento, solo el manual de PSX escaneado y traducido, que podéis encontrarlo en su página. Como siempre, os mantendré informados.

Seguir leyendo

Primera actualización de la traducción de Shenmue I: Versión 1.0.1 disponible

Comentarios

Apenas ha pasado una semana y ya tenemos que actualizar el parche de traducción de Shenmue I a la versión 1.0.1.

El arreglo más importante es que el señor PacoChan se ha currado la eliminación del puñetero código código -1073741819 por el programa MDS4DC, por lo que los que tenéis problemas para hacer el Passport, ya deberíais poder generar ese disco.

El resto de arreglos son los siguientes:

  • Actualizado el parcheador para que pueda utilizarse en Linux a través de Mono. Es experimental y puede fallar.
  • Corregidos los textos de la escena cuando conoces a la gatita.
  • Añadidos y actualizados varios gráficos del Passport en previsión de una reaparición del servicio online mediante hacking ajena al equipo de traducción.
  • Corregidos varios gráficos del inventario.
  • Cambiado el texto de “ENTRENAMIENTO” por “PRÁCTICA” para distinguirla del Entrenamiento en el Cuarto de Ryo.
  • Traducida la lata ganadora que se puede obtener en las máquinas expendedoras.

Seguir leyendo

Traducción de Shenmue I... ¡PUBLICADA!

Comentarios

No pensé que fuera a llegar este día, pero ha llegado. Por fin podemos publicar la primera versión de la traducción al Español de Shenmue I para Dreamcast, versión PAL.

Esta es la Beta 1.0, técnicamente el 98% de los subtítulos del juego están traducidos, más el 100% de los gráficos, el cuaderno de Ryo en su totalidad y varios menús que estaban en inglés. (Aún faltan varios).

También quiero destacar que Ryo Suzuki, webmaster de SegaSaturno, se ha currado una entrevista hacia mí, que podéis conocer aquí.

Os dejo con el tráiler final de este proyecto, y los que queráis leer los detalles exactos, los tenéis tras el salto.

Seguir leyendo

La espera llega a su fin

Comentarios

Todos sabéis a qué está esperando este contador. Se acabaron los rodeos. Se acabó la espera. Sin engaños ni leches. La traducción de Shenmue I saldrá:

(La cuenta atrás ya ha terminado, y el parche ha sido publicado. Mirad en los mensajes más recientes. Gracias)

Seguir leyendo

RSS - Twitter

Traducciones

PC
Playstation 1, 2, PSP
Nintendo 64, Wii, DS
Sega Saturn, Dreamcast
Xbox

Colaboraciones

Últimas noticias

Externo

Advertencia

Ni Traducciones del Tío Víctor ni ninguna de las personas mencionadas en este blog se hacen responsables de los daños ocasionados en vuestras consolas o dispositivos de juego por un mal uso de las traducciones que se muestran.

Traducciones del Tío Víctor no apoya la piratería, que se utilicen los parches sobre material descargado de internet o copias de los juegos descargadas de internet con los parches de TTV ya aplicados.

Traducciones del Tío Víctor nunca distribuirá copias de juegos ya traducidos a menos que exista un permiso previo por parte de su autor. Si encuentras a alguien vendiendo nuestras traducciones, no somos nosotros.

Política de privacidad y cookies

Política de privacidad