Pasando la mopa, parte 3 de ¿3?

Comentarios

¿Qué tal los reyes? Bueno, por nuestra parte decir que la revisión de Shenmue 2 sigue su curso, que recientemente le hemos dado otro empuje al Policenauts, y que he aprovechado estos días para hacer casi lo que dije. Vayamos por partes.

  • Ready 2 Rumble: He cambiado el parche al sistema xdelta. Sin cambios.
  • El Mundo Nunca es Suficiente (Nintendo 64): He cambiado el parche al sistema xdelta. La versión que actualmente tengo de la traducción tenía dos niveles más traducidos, así que he subido el número de versión y el porcentaje de trabajo hecho.
  • Silent Hill: Esta es la versión que más se ha beneficiado de la revisión. Se ha publicado la primera versión final, que tiene todos los textos en Español revisados (Pero en estado BETA ya que no me ha dado tiempo a testear en profundidad).

Solo siguen en inglés algunos textos de la pantalla de Memory Card, y las pantallas de inventario y el menú principal. He mirado de convertir la imagen PAL a NTSC-U, pero no he querido hacerlo porque no me ha sido posible dar compatibilidad para las partidas guardadas NTSC-U (Esos datos están encriptados, a diferencia de otros juegos).

El que quiera probarla en una consola NTSC-U, puede usar las herramientas de siempre (Zapper2000, creo recordar).

Se han quedado en tierra para una revisión más relajada:
- Time Crisis 1: Aún tengo que arreglar un bug al pasarte el juego menor (BIN en vez de poner FIN), y revisar la compatibilidad con las imágenes ISO bien volcadas.
- Resident Evil: Director’s Cut: He aprovechado que Ryo Suzuki de SegaSaturno ha sacado un parche para convertir una copia NTSC-USA en PAL FR para mirar algunas cosas… Y quiero mirar más, pero ya tranquilamente y con herramientas (Llevo años editando el juego sin las herramientas necesarias, creo que ya va siendo hora).

De momento, he arreglado el bug de la Llave Especial pero todavía no saco actualización por este motivo. Como nota adicional, esta versión sí podría leer savegames NTSC-USA y PAL-UK, pero eso no está implementado.

Y eso es todo. Me vuelvo al Shenmue y al Nauts.

Seguir leyendo

Pasando la mopa, parte 2 de 3: Más fotos y más vídeos

Comentarios

Aprovecho para comentar ahora que se nos va 2012 más cambios de las antiguas traducciones que hay publicadas.

  • Dead Space Extraction: He puesto una nueva ronda de fotos nueva en alta definición (Tomadas con el emulador Dolphin). Comentar de nuevo que por aquí tengo los códigos fuentes de las herramientas, si alguien tiene los santos huevos de portearlas para PS3 y hacer el testeo, la conversión estará servida.
  • SWAT 4: The Stetchkov Syndicate: Se ha publicado una nueva versión del parche que corrige el problema de los caracteres acentuados en las mayúsculas y revisa los textos (Eliminación de tildes innecesarias). También he puesto nuevas capturas y publicado un nuevo vídeo que podréis ver tras el salto.

En la tercera y última parte de “Pasando la mopa”; actualizaré todos los parches .PPF (Resident Evil, Ready 2 Rumble, etc) al formato .xdelta, por la simple razón de que los .PPF están tocando demasiado las narices a la hora de parchear los juegos (Asumo que por la antigüedad del sistema), y subiré una nueva versión del parche de traducción y doblaje de Time Crisis 1 de PSOne, que esta vez sí, funcionará en la mayoría de imágenes ISO.

¿Qué nos deparará el año 2013? Pues puedo asegurar tres cosas: Shenmue II, Policenauts, y la versión 2.1 de The World Ends With You.

Feliz año 2013.

Seguir leyendo

Ahora sí, el vídeo nuevo de Shenmue II y más cositas

Comentarios

Bueno, el 28 de diciembre de 2012 es historia y ya podemos decirlo: Sí, la Chiquitada era una inocentada. (Por si no os habíais dado cuenta aún). Gracias a TheFireRed y a Gadesx por aportar sus granitos de arena para darle más condimento a esta gracieta.

Antes de poner el nuevo material, quiero comentar que hay una nueva versión de la traducción de Resident Evil 2 para Dreamcast. Es un hotfix que corrige la oficina de S.T.A.R.S. y la de Marvin en el disco de Leon, y otras cuatro habitaciones afectadas por el problema. Podéis ir a la página del proyecto para descargarla.

A continuación, el vídeo “real” de la persecución a Yuan y una nueva tanda de capturas.

Seguir leyendo

(INOCENTADA) Nuevo vídeo de Shenmue II

Comentarios

(EDIT 29 de diciembre: ¡Inocente, inocente!) Vídeo perpetrado por IlDucci, TheFireRed y Gadesx.

Hola a todos, hoy os presento un nuevo vídeo de Shenmue II, del disco 3 para demostrar lo avanzada que va la cosa. Hemos grabado la persecución a Yuan, y aquí tenéis un extracto.

Espera un segundo…

Seguir leyendo

Pasando la mopa: Actualización y vídeos nuevos

Comentarios

Bueno, últimamente ciertas páginas de la web estaban algo… dejadas de lado. Capturas que daban el error 404, páginas con apenas información… Así que he aprovechado para repasar las páginas de varias traducciones e incluso ampliar información.

El repaso rápido sería así:
- Resident Evil 2 de Dreamcast: Se ha publicado una nueva actualización del parche, la v 1.2. Mejora la traducción original y elimina los fallos en la biblioteca y en la oficina de S.T.A.R.S. También he añadido capturas de pantalla a la página.
- Contract J.A.C.K.: Tiene una nueva versión (Un repasito rápido que le he dado en 45 minutos) puesta al día y con un exterminio de tildes innecesarias, nuevas capturas y un nuevo vídeo demostrativo.
- Zone of the Enders: Repaso de la página y un nuevo vídeo demostrativo.
- Ready 2 Rumble: Repaso de la página y capturas nuevas.
- Alien Swarm: Capturas nuevas, añadida la nota que reconoce una traducción oficial del juego.
- Dead Space Extraction: Recuperadas las capturas originales.
- Time Crisis: Cambiados los créditos del reparto de doblaje, ahora se muestran los nombres reales (Tal y como salen en los créditos del juego).

Aún me quedan por repasar otras páginas (Como la del Stetchkov Syndicate), así que en cuanto me quite eso prepararé el ya tradicional… Vídeo del 28 de diciembre. ¿Qué será, qué será…?

Os dejo los dos vídeos demostrativos de Contract J.A.C.K. y Zone of the Enders tras el salto.

Seguir leyendo

Shenmue II: Primeras capturas

Comentarios

Bueno, no se puede decir que han pasado pocas cosas en las últimas semanas:

En breves haré una actualización como es debido de Policenauts. Hay progresos tanto en textos como en el frente de Saturn, pero esto lo comentaré más tranquilamente en una noticia dedicada.

Con Shenmue II: Me he estado centrando en los gráficos que hay que editar. Hay bastante que buscar, y he aprovechado para cerrar dos cosas:
- Los mapas y mensajitos que están escritos a mano en el juego han sido editados por un fichaje dedicado: Viola Rose.
- Las latas de Coca-Cola han vuelto a reemplazar a BellWood Cola. No tocaremos a Sapporo porque también es una marca real.
Por otro lado, TheFireRed sigue con una revisión exhaustiva de las escenas cinemáticas. Puedo decir que les está dando un repaso capaz de mejorar lo visto en Shenmue I. El HUMANS está siendo repasado por auron_roxas, que avanza a un ritmo relajado pero decidido.

Ahora, hay una cosa que no suelo hacer. Si bien prefiero que las traducciones hablen por sí solas, he acabado por entender que es de tontos no publicitarlas con capturas de pantalla de los progresos. Los textos no suelen decir muy bien cómo está el patio, y los vídeos tienen su edición y montaje posterior. Así que aquí os dejo la primera tanda de capturas. Podréis verlas todas, a medida que vaya sacando más, en la página del proyecto (La he remozado por completo para explicar las novedades y que quede más seria).

Seguir leyendo

Shenmue II: TODOS los subtítulos TRADUCIDOS, pero aún falta...

Comentarios

Escribo esta noticia con una sensación… más de “¿Qué coño acabo de hacer?” que de “Misión cumplida”.

Sí, hoy he terminado de traducir los subtítulos de los NPC del disco 3 de Shenmue II. Y TheFireRed hace unos días hizo lo mismo con el disco 4, así que… Hemos llegado al primer hito importante del proyecto: Tener todos los textos de los subtítulos completamente traducidos en Castellano.

Esto solo significa que hemos cubierto el paso más largo del proyecto, pero aún faltan más pasos: Hay que revisar todo lo que se ha traducido (Que no es moco de pavo), hay textos que todavía no están traducidos (Los que no son tan fáciles de acceder, como los del ejecutable o la cinta de casete del disco 3, y también queremos retraducir el cuaderno de Ryo), gráficos que aún hay que localizar y traducir, más cosas que olvido, y el testeo final del juego.

Así que aún queda para cerrar esta fiesta, pero, Dios… Han sido 530.000 palabras en un plazo de poco más de cuatro meses. Una locura.

Espero poder subir nuevas capturas del juego a medida que vayamos revisando la parte de gráficos y haciendo la primera vuelta al juego.

Estado de la traducción de Shenmue II:
Gráficos:
70% (Mapas, gráficos de los menús)
Textos:
- Cinemáticas de todo el juego: 100% traducidas; revisión al 80%.
Diálogos con NPC (FREE Quest):
- Disco 1: 100% traducido, 10% revisado.
- Disco 2: 100% traducido, 0% revisado.
- Disco 3: 100% traducido, 0% revisado.
- Disco 4: 100% traducido, 100% revisado.

Un saludo.

Seguir leyendo

RSS - Twitter

Traducciones

PC
Playstation 1, 2, PSP
Nintendo 64, Wii, DS
Sega Saturn, Dreamcast
Xbox

Colaboraciones

Últimas noticias

Externo

Advertencia

Ni Traducciones del Tío Víctor ni ninguna de las personas mencionadas en este blog se hacen responsables de los daños ocasionados en vuestras consolas o dispositivos de juego por un mal uso de las traducciones que se muestran.

Traducciones del Tío Víctor no apoya la piratería, que se utilicen los parches sobre material descargado de internet o copias de los juegos descargadas de internet con los parches de TTV ya aplicados.

Traducciones del Tío Víctor nunca distribuirá copias de juegos ya traducidos a menos que exista un permiso previo por parte de su autor. Si encuentras a alguien vendiendo nuestras traducciones, no somos nosotros.

Política de privacidad y cookies

Política de privacidad