Actualizado:

Hoy vengo con una sorpresita completamente inesperada.

Hará unos diez años, cuando yo aún estaba empezando, me dio por cotillear un juego de PSX llamado Fear Effect 2: Retro Helix. Su primera entrega era más conocida en Europa, ya que la secuela bajó el listón y la tercera entrega ni llegó a salir. El caso es que este juego ya tenía una fantraducción por cortesía de Scorpio, pero entonces pensé que podía hacerlo mejor. Aunque llegué a modificar textos y gráficos (De aquella manera), terminé por guardar lo que tenía en un cajón y acabé olvidándome de ella.

Saltemos a febrero de 2018. Revisando entre una carpeta que no había tocado en años me encontré esta copia del proyecto. Le eché un vistazo y vi que podía distraerme un poco con ella, con todas las cositas nuevas que he aprendido desde que cerré esa carpeta.

Así que reinvestigué el juego, investigué los formatos de texto y encontré la forma de modificar no solo los textos de los subtítulos, sino sus tiempos. Con la ayuda de Pleonex hicimos un par de herramientas en escasos días, y al cabo de un mes estaba el juego completamente traducido.

Una de las principales bazas que incluyo en esta traducción es, aparte de que es integral y que no debería fallar en consola, que hemos rehecho toda la disposición de los subtítulos, evitando casos de subtítulos que ocupaban hasta el último carácter, subtítulos con mucho texto y poco tiempo, o subtítulos que pisaban saltos de plano (Algunos ejemplos de las cosas que no se deben hacer en subtitulación). Ahora respetan en la medida de lo posible las normas de subtitulación contemporáneas.

Si no ha salido la traducción hasta hoy es porque no he podido encargar la revisión hasta el mes pasado, de la que se ha encargado el bueno de Retroductor.

Y eso es todo. Feliz sorpresa. De aquí a unas semanas hablaremos de Shenmue.

Podéis descargaros el parche de Fear Effect 2 aquí.

P.D.: Quiero hacer patente mi rechazo y repulsa hacia cierto medio de comunicación del mundillo del videojuego que va por ahí diciendo que las traducciones que publico en esta web se obtienen descargándose la ISO ya parcheada. Desde Traducciones del Tío Víctor recordamos que solo distribuimos parches con las modificaciones necesarias para traducir el juego, en la forma más legal posible. Si los redactores de dicho medio están acostumbrados a bajarse las ISOs pretraducidas de manera completamente ilegal, ni lo apoyo, ni hace lo correcto, ni le voy a prestar ningún soporte técnico.

Seguiremos informando.

Comentar