Bueno, por fin encuentro un ratito para hablar del proyecto Shenmue II.

Entre finales de Diciembre y finales de Enero, cuando dejé que el_capo me revisara la traducción de Shenmue I, me dio por mirar el 2. Y al final acabé arrancando una nueva versión de la traducción de este juego.

Antes de nada aclarar que sí, sé que Dreamcast.es empezó una traducción, pero tuvieron problemas y perdieron la información del parche, aunque la ISO del disco 1 traducido pulula por ahí. En cualquier caso, he preferido empezar desde cero, sobre todo con las palabras que ya tengo traducidas del primer juego y que hay que incluir en el segundo.

Para este proyecto ya he reunido a un equipo de lujo que se encargará de traducir la mayoría de los FREEs:

  • Utilizaremos las herramientas de ShenmueSubs, creadas por Manic, Sizious, y Ayla; y alguna que otra de PacoChan.
  • PASE, traductor de Chile, se encargará de los textos de Kowloon.
  • TheFireRed, un viejo amigo de la comunidad de fandubs, se encargará de Guilin.
  • el_capo, que tras terminar la revisión íntegra de Shenmue 1 se presentó voluntario para la segunda entrega. Estará haciendo parte de Hong Kong, conmigo.
  • Y por último, yo, IlDucci, mandando como un imbécil, que se me da bien; y habiendo traducido todas las cinemáticas, el glosario de términos, y la otra parte de Hong Kong.

El parche de momento se aplicará sobre una imagen GDi de la versión Europea, con las voces en japonés. Más tarde se hará una conversión a la versión XBOX y por tanto a la versión con voces en inglés.

Hablo de voces y no de consolas porque en ambos idiomas cambian cosas; así que si metes las voces japonesas en la versión de XBOX los subtítulos funcionarían, pero no las inglesas. Es un fallo del juego, pero convertir esto es sencillo.

Como he dicho antes, solo la intro del juego irá doblada; con la posibilidad de elegir las voces en el idioma original (Inglés o Japonés); en Español de España o de América Latina. Lo de la versión Latina es un pequeño detalle que quiero tener con los que me leéis al otro lado del charco, el resto de la traducción seguirá siendo en Español de España.

¿Estado actual? Veamos…

Estado de la traducción de Shenmue II:

Gráficos: 60% (Mapas, gráficos de los menús)
Textos:

  • Cinemáticas de todo el juego: 100% traducidas; revisión al 50%.
    Diálogos con NPC (FREE Quest):
  • Disco 1: 20%
  • Disco 2: 10%
  • Disco 3: 10%
  • Disco 4: 35%

Estos valores son aproximados, otro día haré un valor más preciso.

Debo destacar que he tenido que retocar a última hora parte de la traducción de Shenmue I. Principalmente para sincronizar términos entre ambos juegos, sobre todo algunos que SEGA tradujo de formas distintas entre ambos títulos; como los nombres de los personajes chinos, y con la profecía del juego.

Bueno, creo que con esto ya doy una primera idea del percal. Ahora mismo yo estoy enfrascado en el testeo de Shenmue I, para poder liberarlo lo antes posible, y he empezado las tareas para crear un instalador que coja un GDi y lo convierta en una imagen MDS/MDF lista para usar en consola. El resultado de estas tareas lo veréis antes de Shenmue I.

¡Hasta la próxima noticia!