Bueno, es hora de desvelar el proyecto de doblaje real y el falso, pues ambos juegos serán traducidos:

Más información sobre ambos proyectos tras el salto.

¿Los motivos por los que elegí Shenmue para la broma? Digamos que es una devolución de favores por la que me liaron el año pasado en SegaSaturno con mi traducción para Dreamcast de Resident Evil 2.

¿Los motivos por los que Shenmue no podría doblarse? Bueno, técnicamente, aunque yo no he encontrado programas para meter voces, me han informado de que hay gente capaz de recomprimir voces del juego.

Pero a nivel de búsqueda de actores de reparto, sería no una pesadilla, pero sí una odisea de varios años de duración. Y todavía no hemos traducido todos los textos.

Así que cuando acabemos con Shenmue 1 y Shenmue 2, quizás me lo plantee. Pero de tres a cinco años para doblar un juego… Creo que ya he escarmentado con The World Ends With You.

Ahora pasemos a Time Crisis. ¿Por qué traducir y doblar un juego tan simple? Traducir porque quería algo más relajado que intercalar entre Shenmue y otros proyectos de mayor calado. Doblarlo era necesario debido a la falta de subtítulos en las versiones occidentales del juego, y ya de paso, quería conocer más voces nuevas para futuros proyectos de doblaje.

En breves pondré la página de la traducción de Time Crisis con toda la información pertinente. Mientras tanto, felices fiestas, feliz día de los inocentes, y próspero año nuevo.